Der Übersetzer und sein Werk, die Übersetzungskritik (am Beispiel von Radek Malý) / Překladatel a jeho dílo versus kritika překladu (na příkladu Radka Malého) – Martina HELÍSKOVÁ
Martina HELÍSKOVÁ
Diplomová práce
Der Übersetzer und sein Werk, die Übersetzungskritik (am Beispiel von Radek Malý) / Překladatel a jeho dílo versus kritika překladu (na příkladu Radka Malého)
The translator, his work and its evaluation (Radek Malý and his work)
Abstract:
This diploma thesis deals with translation reviews and approaches to this very issue. The practical part is focused on the person of Czech poet and translator Radek Malý and poetry of famous German and Austrian poets, which he has translated. These translations will be analysed on basis of comparation with the original versions and afterwards, with the help of information obtained in the theoretical …víceAbstract:
Diese Diplomarbeit beschäftigt sich mit der Übersetzungskritik und mit einzelnen Ansätzen zu dieser Problematik. Den Schwerpunkt des praktischen Teiles bildet die Persönlichkeit des tschechischen Dichters und Übersetzers Radek Malý und Poesie bekannter deutschsprachiger Dichter, die er übersetzt hat. Diese übersetzten Gedichte werden aufgrund der ausführlichen Analyse mit dem Original verglichen und …více
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 19. 4. 2012
Zveřejnit od: 19. 4. 2012
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Eva Hrdinová, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
HELÍSKOVÁ, Martina. \textit{Der Übersetzer und sein Werk, die Übersetzungskritik (am Beispiel von Radek Malý) / Překladatel a jeho dílo versus kritika překladu (na příkladu Radka Malého)}. Online. Diplomová práce. Ostrava: Ostravská univerzita, Filozofická fakulta. 2012. Dostupné z: https://theses.cz/id/sm1zal/.
Jak správně citovat práci
HELÍSKOVÁ, Martina. Der Übersetzer und sein Werk, die Übersetzungskritik (am Beispiel von Radek Malý) / Překladatel a jeho dílo versus kritika překladu (na příkladu Radka Malého). Ostrava, 2012. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 19.4.2012
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 19. 4. 2012 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakultaOSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Němčina pro překladatelskou praxi
Práce na příbuzné téma
-
Übersetzung des literarischen Textes als ein translatologisches Problem
Barbora HEDĚNCOVÁ -
Makro a Mikrofáze v překladu Analýza jednotlivých fází překladatelského procesu (včetně příkladu překladu, komentáře a glosáře)
Bára HOUŽVOVÁ -
Analýza překladu jídelních lístků
Hak Hak -
Loan agreement a obdobné smlouvy v českém právu: kontrastivní analýza z hlediska překladu
Kamila ŠÍNOVÁ -
Komparativní analýza technického překladu s tématikou leteckého inženýrství
Barbora SVOBODOVÁ -
Srovnávací analýza českého a korejského přístupu k překladu dialogu ve hře Zaklínač 3: Divoký hon s důrazem na kategorii zdvořilosti a užitá oslovení
Denisa POLÁČKOVÁ -
Kritická analýza překladů a překladatelské praxe zpravodajského serveru InoSMI.ru
Klára Klímová -
Překlad populárně naučného textu s analýzou překladu textu Michela Odenta
Kristýna Vítková