Manners of Translation of Czech and Korean Honorifics – Youngran KWAK
Youngran KWAK
Master's thesis
Manners of Translation of Czech and Korean Honorifics
Manners of Translation of Czech and Korean Honorifics
Abstract:
This thesis analyzes the translation of politeness levels between Korean and Czech, mainly focusing on the correspondence of Czech honorifics (T-V distinction) with Korean honorifics. It aims to observe how each honorific system interacts in translation in order to improve the understanding of each system and facilitate better communication between Czech and Korean speakers. The theoretical portion …moreAbstract:
Tato diplomová práce analyzuje překlad úrovní zdvořilosti mezi korejštinou a češtinou. Soustředí se zejména na odpovídající česká (rozlišení tykání a vykání) a korejská honorifika. Zaměřuje se na pozorování interakcí systémů zdvořilostí v překladu, aby zlepšila pochopení obou systémů a umožnila snazší komunikaci českých a korejských mluvčích. Teoretická část uvádí jednotlivé úrovně zdvořilosti v obou …more
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 22. 8. 2017
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Petra Vaculíková
Citation record
The right form of listing the thesis as a source quoted
KWAK, Youngran. Manners of Translation of Czech and Korean Honorifics. Olomouc, 2017. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPALACKÝ UNIVERSITY OLOMOUC
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Philology / General Lingvistics and Theory of Communication
Theses on a related topic
-
Porovnání korejského a českého zdvořilostního systému
Zuzana PELTANOVÁ -
Porovnání japonského a korejského zdvořilostního systému
Dominika ŠMIDOVÁ -
Grammatical Expressions of Politeness in Czech and Korean: Tykání and Vykání in Korean
Youngran BAŠTANOVÁ KWAK -
Vykání v dlouhodobém partnerském vztahu
Kristýna SUDKOVÁ -
Signály pro volbu tykání a vykání v angličtině při překladu do češtiny: případová studie (knihy Jefferyho Deavera v knižních překladech a dabingu jejich filmových adaptací)
Barbora ČAMKOVÁ -
Limitní situace pro použití vykání a tykání v češtině a španělštině
Michaela Lisá -
Tykání a vykání v českém dabingu filmových a seriálových adaptací Sherlocka Holmese
Barbora ČAMKOVÁ
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights