La traduction commentée d'un extrait de texte littéraire (auteur \`{a} choisir) – Barbora ANDRLOVÁ
Barbora ANDRLOVÁ
Bachelor's thesis
La traduction commentée d'un extrait de texte littéraire (auteur \`{a} choisir)
Commented translation of a passage of a literary text (author to be chosen)
Abstract:
Our Bachelor Thesis deals with the problems of the translation of the literary text. We present our proper Czech translation of the first three chapters of the book ?Toutes ces choses qu?on ne s?est pas dites? by Marc Levy. We talk briefly about the story of the book and about the author. The main part is dedicated to the comments of translation. We mention the examples of the translation procedures …moreAbstract:
Naše bakalářská práce pojednává o problematice překladu literárního textu. Předkládáme překlad prvních tří kapitol z knihy ?Toutes ces choses qu?on ne s?est pas dites? od Marca Levyho. Ve stručnosti představujeme obsah knihy a hovoříme o jejím autorovi. Hlavní část je v+nována komentářům k překladu. Uvádíme příklady překladatelských postupů, jako je transpozice, koncentrace, diluce a další. Dále předkládáme …more
Language used: French
Date on which the thesis was submitted / produced: 10. 6. 2010
Accessible from:: 10. 6. 2010
Thesis defence
- Date of defence: 24. 8. 2010
- Supervisor: Mgr. Iva Dedková, Ph.D.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
ANDRLOVÁ, Barbora. \textit{La traduction commentée d'un extrait de texte littéraire (auteur $\backslash$`$\{$a$\}$ choisir)}. Online. Bachelor's thesis. Ostrava: University of Ostrava, Faculty of Arts. 2010. Available from: https://theses.cz/id/tt6y20/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
ANDRLOVÁ, Barbora. La traduction commentée d'un extrait de texte littéraire (auteur \`{a} choisir). Ostrava, 2010. bakalářská práce (Bc.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Accessibility: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 10.6.2010
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- Soubory jsou od 10. 6. 2010 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakultaUniversity of Ostrava
Faculty of ArtsBachelor programme / field:
Philology / French for Business
Theses on a related topic
-
Feministický preklad na príklade knihy Scaachi Koul
Kristína Trebatická -
Kultúrne špecifické slová v japončine a ich preklad do slovenčiny
Jana HANDZUŠOVÁ -
Prezentace firmy UNEX, a. s., se zaměřením na překlad základních prostředků komunikace ve sféře podnikání (překlad firemní terminologie, překlad smluv, technický překlad atd.)
Lucie HORVÁTHOVÁ -
Evidencialita v japončine: japonské evidenciálne markery a ich preklad do slovenčiny.
Dušan CACARA -
Komentovaný preklad z oblasti cestovného ruchu - Beskydy
Marika JURIŠTOVÁ -
Komentovaný preklad poviedky Concerto a la mémoire d'un ange Erica-Emmanuela Schmitta
Zuzana HRÍBIKOVÁ -
Komentovaný preklad poviedky Jukia Mišimu "Krídla"
Martin TAKÁCS -
Idiomy a Preklad Idiomu
Vladimíra NOVOTNÁ