Nebezpečné léto Ernesta Hemingwaye: analýza překladu – Lucie MASOPUSTOVÁ
Lucie MASOPUSTOVÁ
Bakalářská práce
Nebezpečné léto Ernesta Hemingwaye: analýza překladu
The Dangerous Summer of Ernest Hemingway: Translation Analysis
Anotace:
Bakalářská práce se zabývá problematikou překladatelského procesu a překladu autorského stylu. Analyzovaným textem je kniha amerického autora Ernesta Hemingwaye Nebezpečné léto, která ve Spojených státech vyšla roku 1985, a její první český překlad z roku 2011. Práce se skládá z části teoretické a praktické, přičemž první zmiňovaná se věnuje teorii překladu, překladatelskému procesu a dílčím jevům …víceAbstract:
This bachelor thesis deals with the process of translation and the translation of author?s writing style. The analyzed texts are Ernest Hemingway?s The Dangerous Summer, which was published in the United States in 1985, and its first Czech translation from 2011. The thesis includes a theoretical and a practical part, where the former discusses the theory of translation, the process of translation and …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 25. 4. 2013
Zveřejnit od: 31. 12. 2999
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Jana Pavlíková, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
MASOPUSTOVÁ, Lucie. \textit{Nebezpečné léto Ernesta Hemingwaye: analýza překladu}. Online. Bakalářská práce. Ústí nad Labem: Univerzita Jana Evangelisty Purkyně v Ústí nad Labem, Pedagogická fakulta. 2013. Dostupné z: https://theses.cz/id/u0z6tz/.
Jak správně citovat práci
MASOPUSTOVÁ, Lucie. Nebezpečné léto Ernesta Hemingwaye: analýza překladu. Ústí nad Labem, 2013. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA JANA EVANGELISTY PURKYNĚ V ÚSTÍ NAD LABEM. Pedagogická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si nepřeje zpřístupnění práce veřejnosti
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou nedostupné.
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA JANA EVANGELISTY PURKYNĚ V ÚSTÍ NAD LABEM, Pedagogická fakultaUNIVERZITA JANA EVANGELISTY PURKYNĚ V ÚSTÍ NAD LABEM
Pedagogická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Specializace v pedagogice / Anglický jazyk a literatura (jednooborové)
Práce na příbuzné téma
-
Komparativní analýza filmu Černá Dahlia s její románovou předlohou
Karolína HOSTOVSKÁ -
Komparativní analýza filmu Motýlek (1973, 2017)
Dominika BURŠÍKOVÁ -
Komparativní analýza anglických překladů Devatera pohádek Karla Čapka se zaměřením na autorský styl
Jana WAWRACZOVÁ -
Analýza slovenského prekladu diela La Place spisovateľky Annie Ernaux Katarínou Bednárovou s ohľadom na autorský štýl
Hana MIHALJEVIČOVÁ -
Styl překladu: porovnání překladatelských strategií Michala Prokopa, Radovana Baroše a Tomáše Bicka v překladech knih Vince Flynna
Sára GURYČOVÁ -
Převod Hrabalova literárního stylu v překladu - přirovnání v anglických překladech
Lucie ŠOSTOKOVÁ -
Převod autorského stylu v českém překladu románu The Testaments od Margaret Atwoodové
Veronika ZYCHOVÁ -
Analýza anglického překladu románu Spalovač mrtvol od Ladislava Fukse se zaměřením na prvky autorského stylu
Tereza VOJTĚCHOVÁ