Lost in translation: translation equivalents of modal particles and sentence adverbials in the parallel translation corpus InterCorp. – Bc. Vít ŠIMEČEK
Bc. Vít ŠIMEČEK
Diplomová práce
Lost in translation: translation equivalents of modal particles and sentence adverbials in the parallel translation corpus InterCorp.
Lost in translation: translation equivalents of modal particles and sentence adverbials in the parallel translation corpus InterCorp.
Abstract:
This diploma thesis deals with Czech and English sentence adverbials/modal particles and their translation equivalents in the parallel corpus InterCorp. The examined expressions are studied with consideration of their potential function as epistemic and evidential markers. The theoretical part introduces the concepts of epistemic modality and evidentiality, their relation and means of realisation. …víceAbstract:
Diplomová práce zkoumá česká a anglická větná adverbia/modální částice a jejich překladové ekvivalenty skrze paralelní korpus InterCorp a nahlíží na ně z hlediska jejich potenciální epistemické nebo evidenciální funkce. Teoretická část práce představuje koncepty epistemické modality a evidenciality, jejich vztah a způsoby vyjádření. Dále jsou v této části definovány skupiny slov větných adverbií a …více
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 19. 4. 2017
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Gabriela Zapletalová, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
ŠIMEČEK, Vít. \textit{Lost in translation: translation equivalents of modal particles and sentence adverbials in the parallel translation corpus InterCorp.}. Online. Diplomová práce. Ostrava: Ostravská univerzita, Filozofická fakulta. 2017. Dostupné z: https://theses.cz/id/uiy2q7/.
Jak správně citovat práci
ŠIMEČEK, Vít. Lost in translation: translation equivalents of modal particles and sentence adverbials in the parallel translation corpus InterCorp.. Ostrava, 2017. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA, Filozofická fakultaOSTRAVSKÁ UNIVERZITA
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Angličtina pro překladatelskou praxi
Práce na příbuzné téma
-
Modalita a sémantika anglických modálních sloves
Marie SMÉKALOVÁ -
Modální sloveso „would“ - popis užití a funkcí v současné britské a americké angličtině na základě korpusové analýzy (COCA/BNC-BYU).
Ada Nanić -
Modální slovesa “should” a “ought to”– popis užití a funkcí v současné britské a americké angličtině na základě korpusové analýzy
Ivana Vrzalová -
Epistemic Modality in Newspaper Discourse
Jiří Kočvara -
Funkce částic a větných adverbií v mluvených projevech
Michaela Zachrlová