Lost in translation: translation equivalents of modal particles and sentence adverbials in the parallel translation corpus InterCorp. – Bc. Vít ŠIMEČEK
Bc. Vít ŠIMEČEK
Master's thesis
Lost in translation: translation equivalents of modal particles and sentence adverbials in the parallel translation corpus InterCorp.
Lost in translation: translation equivalents of modal particles and sentence adverbials in the parallel translation corpus InterCorp.
Abstract:
This diploma thesis deals with Czech and English sentence adverbials/modal particles and their translation equivalents in the parallel corpus InterCorp. The examined expressions are studied with consideration of their potential function as epistemic and evidential markers. The theoretical part introduces the concepts of epistemic modality and evidentiality, their relation and means of realisation. …moreAbstract:
Diplomová práce zkoumá česká a anglická větná adverbia/modální částice a jejich překladové ekvivalenty skrze paralelní korpus InterCorp a nahlíží na ně z hlediska jejich potenciální epistemické nebo evidenciální funkce. Teoretická část práce představuje koncepty epistemické modality a evidenciality, jejich vztah a způsoby vyjádření. Dále jsou v této části definovány skupiny slov větných adverbií a …more
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 19. 4. 2017
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Gabriela Zapletalová, Ph.D.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
ŠIMEČEK, Vít. \textit{Lost in translation: translation equivalents of modal particles and sentence adverbials in the parallel translation corpus InterCorp.}. Online. Master's thesis. Ostrava: University of Ostrava, Faculty of Arts. 2017. Available from: https://theses.cz/id/uiy2q7/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
ŠIMEČEK, Vít. Lost in translation: translation equivalents of modal particles and sentence adverbials in the parallel translation corpus InterCorp.. Ostrava, 2017. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA, Filozofická fakultaUniversity of Ostrava
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Translation and Interpreting / English for Translation
Theses on a related topic
-
Modalita a sémantika anglických modálních sloves
Marie SMÉKALOVÁ -
Modální sloveso „would“ - popis užití a funkcí v současné britské a americké angličtině na základě korpusové analýzy (COCA/BNC-BYU).
Ada Nanić -
Modální slovesa “should” a “ought to”– popis užití a funkcí v současné britské a americké angličtině na základě korpusové analýzy
Ivana Vrzalová -
Epistemic Modality in Newspaper Discourse
Jiří Kočvara -
Funkce částic a větných adverbií v mluvených projevech
Michaela Zachrlová