Differences in Czech and Slovak translation of Harry Potter according to the proper nouns – Martin GURNÍK
Martin GURNÍK
Bachelor's thesis
Differences in Czech and Slovak translation of Harry Potter according to the proper nouns
Differences in Czech and Slovak translation of Harry Potter according to the proper nouns
Abstract:
Czech and Slovak translation of Harry Potter is compared in regard of four chosen translation methods and then there is evaluation of quality and frequency of usage of each methodAbstract:
Český a Slovenský překlad Harryho Pottera jsou porovnány v závislosti na čtyřech vybraných překládacích technikách a následně je zhodnocena kvalita a četnost využití jednotlivých překladatelských technik
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 9. 12. 2014
Accessible from:: 9. 12. 2014
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Jana Kořínková, Ph.D.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
GURNÍK, Martin. \textit{Differences in Czech and Slovak translation of Harry Potter according to the proper nouns}. Online. Bachelor's thesis. Olomouc: Palacký University Olomouc, Faculty of Education. 2014. Available from: https://theses.cz/id/v4ko8v/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
GURNÍK, Martin. Differences in Czech and Slovak translation of Harry Potter according to the proper nouns. Olomouc, 2014. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Pedagogická fakulta
Full text of thesis
Accessibility: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 9.12.2014
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- Soubory jsou od 9. 12. 2014 dostupné: světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Pedagogická fakultaPALACKÝ UNIVERSITY IN OLOMOUC
Faculty of EducationBachelor programme / field:
Specialization in Pedagogy / Anglický jazyk se zaměřením na vzdělávání a matematika se zaměřením na vzdělávání
Theses on a related topic
-
Tvorba a původ nově vzniklých pojmenování v knižní sérii Harry Potter
Lucie Alexandra Carvalho Almeida -
Překlad jako kulturní komunikace: Analýza čínského překladu knihy Harry Potter and the Philosopher's stone
Kateřina Stieglerová -
Vybrané jazykové aspekty starořeckého překladu knihy Harry Potter a kámen mudrců
Petr Jedlička -
Onomatopoická a mimetická příslovce v korejském překladu Harry Potter a Kámen mudrců
Gabriela SEDLÁKOVÁ -
Překlad a analýza vybraných částí díla Harry Potter and the Methods of Rationality se zaměřením se na termíny latinského původu
Veronika Šedovičová -
Analýza českého překladu knihy Harry Potter a vězeň z Azkabanu
Barbora HÖLLOVÁ -
Harry Potter and the Cursed Child – Translation and Analysis of the Script
Kateřina Marková -
Porównanie polskiej i czeskiej wersji j\c{e}zykowej ksi\c{a}\.{z}ki Harry Potter i Kamie\'n Filozoficzny - Harry Potter a Kámen mudrců
Zuzana POTOCKÁ
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights