Differences in Czech and Slovak translation of Harry Potter according to the proper nouns – Martin GURNÍK
Martin GURNÍK
Bakalářská práce
Differences in Czech and Slovak translation of Harry Potter according to the proper nouns
Differences in Czech and Slovak translation of Harry Potter according to the proper nouns
Abstract:
Czech and Slovak translation of Harry Potter is compared in regard of four chosen translation methods and then there is evaluation of quality and frequency of usage of each methodAbstract:
Český a Slovenský překlad Harryho Pottera jsou porovnány v závislosti na čtyřech vybraných překládacích technikách a následně je zhodnocena kvalita a četnost využití jednotlivých překladatelských technik
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 9. 12. 2014
Zveřejnit od: 9. 12. 2014
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Jana Kořínková, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
GURNÍK, Martin. \textit{Differences in Czech and Slovak translation of Harry Potter according to the proper nouns}. Online. Bakalářská práce. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Pedagogická fakulta. 2014. Dostupné z: https://theses.cz/id/v4ko8v/.
Jak správně citovat práci
GURNÍK, Martin. Differences in Czech and Slovak translation of Harry Potter according to the proper nouns. Olomouc, 2014. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Pedagogická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 9.12.2014
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 9. 12. 2014 dostupné: světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Pedagogická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Pedagogická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Specializace v pedagogice / Anglický jazyk se zaměřením na vzdělávání a matematika se zaměřením na vzdělávání
Práce na příbuzné téma
-
Tvorba a původ nově vzniklých pojmenování v knižní sérii Harry Potter
Lucie Alexandra Carvalho Almeida -
Překlad jako kulturní komunikace: Analýza čínského překladu knihy Harry Potter and the Philosopher's stone
Kateřina Stieglerová -
Vybrané jazykové aspekty starořeckého překladu knihy Harry Potter a kámen mudrců
Petr Jedlička -
Onomatopoická a mimetická příslovce v korejském překladu Harry Potter a Kámen mudrců
Gabriela SEDLÁKOVÁ -
Překlad a analýza vybraných částí díla Harry Potter and the Methods of Rationality se zaměřením se na termíny latinského původu
Veronika Šedovičová -
Analýza českého překladu knihy Harry Potter a vězeň z Azkabanu
Barbora HÖLLOVÁ -
Harry Potter and the Cursed Child – Translation and Analysis of the Script
Kateřina Marková -
Porównanie polskiej i czeskiej wersji j\c{e}zykowej ksi\c{a}\.{z}ki Harry Potter i Kamie\'n Filozoficzny - Harry Potter a Kámen mudrců
Zuzana POTOCKÁ
Název
Vložil
Vloženo
Práva