Analýza anglického překladu knihy Bylo nás pět od Karla Poláčka – Natálie DUTÁ
Natálie DUTÁ
Bachelor's thesis
Analýza anglického překladu knihy Bylo nás pět od Karla Poláčka
Analysis of the English Translation of Karel Poláček's Novel Bylo nás pět
Abstract:
Cílem této bakalářské práce je určit prostředky singulárního stylu díla Bylo nás pět s přihlédnutím k autorskému stylu Karla Poláčka a provést analýzu převodu těchto prostředků v anglickém překladu We Were a Handful. V teoretické části práce je nejprve definován styl se zaměřením na rozlišení stylu singulárního a autorského. Dále je zde uvedena problematika převodu stylu z češtiny do angličtiny spolu …moreAbstract:
The aim of this bachelor thesis is to identify the features of the singular style of the book Bylo nás pět while considering Karel Poláček's authorial style and to do an analysis of how these features were transferred in the English translation We Were a Handful. The theoretical part of the thesis starts with defining style while focusing on differentiating singular and authorial style. Furthermore …more
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 29. 6. 2023
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Jitka Zehnalová, Dr.
Citation record
The right form of listing the thesis as a source quoted
DUTÁ, Natálie. Analýza anglického překladu knihy Bylo nás pět od Karla Poláčka. Olomouc, 2023. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPalacký University Olomouc
Faculty of ArtsBachelor programme / field:
English for Translators and Interpreters / English for Translators and Interpreters
Theses on a related topic
-
Analýza překladů z oblasti queer z angličtiny do češtiny a italštiny
Bára Šíblová -
Překlad vybraného textu z angličtiny do češtiny z oblasti společenských věd s komentářem a glosářem z angličtiny do češtiny
Magdalena ZIKMUNDOVÁ -
Specifika překladu dětské literatury z finštiny do češtiny: problematika překladu přes třetí jazyk
Tereza Císařová -
Kniha Anny Starobiněcové Ve vlčím doupěti v překladu do češtiny z pera Václava Štefka
Denisa Macháčková -
Právní překlad z němčiny do češtiny - oblast občanského práva
Klára PROCHÁZKOVÁ -
Interferenční chyby ve studentských překladech z ruštiny do češtiny a z češtiny do ruštiny
Jarmila OŠKEROVÁ -
Překlad z češtiny do angličtiny
Jiří Petrželka -
Překlad odborného textu z oblasti psychologie a translatologický komentář k překladu
Nikola KRUPKOVÁ
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights