Překlad dětské poezie Leszka Sulimy Ciundziewického do češtiny – Bc. Paulina ROZEHNAL SOPUCHOVÁ
Bc. Paulina ROZEHNAL SOPUCHOVÁ
Diplomová práce
Překlad dětské poezie Leszka Sulimy Ciundziewického do češtiny
Translation of poems for children by Leszek Sulima Ciundziewicki into Czech language
Anotace:
Cílem této práce je překlad a analýza vybraných veršů zaměřená na objasnění a definici pojmů spjatých s teorií překladu. Zadání práce spočívá ve formulaci a vysvětlení určitých překladatelských problémů obecného charakteru. Často se jedná o problémy teoretické a do jisté míry abstraktní. Jak název sám napovídá, omezíme se pouze na jazyk český a polský. Práce je rozdělena do dvou částí: teoretickou …víceAbstract:
This work aims to translate and analyze selected poems focused at clarifying and define terms related to translation theory. The objective of master thesis is based on formulating and explaining certain translational problems usually theoretical, even though they may seem abstract. As the title suggests, we will limit only to the Czech and Polish languages. The thesis is divided into two parts: theoretical …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 15. 4. 2019
Zveřejnit od: 31. 12. 2999
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: PhDr. Jiří Muryc, Ph.D.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
ROZEHNAL SOPUCHOVÁ, Paulina. Překlad dětské poezie Leszka Sulimy Ciundziewického do češtiny. Ostrava, 2019. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si nepřeje zpřístupnění práce veřejnosti
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou nedostupné.
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA, Filozofická fakultaOSTRAVSKÁ UNIVERZITA
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Polština pro překladatelskou praxi
Práce na příbuzné téma
-
Teorie překladu Hunajna ibn Isháqa (9. stol.) v současné transkulturní perspektivě
Marie Skalická -
Teorie a praxe překladu odborného textu z oblasti porodnictví
Daria Svobodová -
Komparatívna kritika slovenského a českého prekladu ruského diela Alexandra Solženicyna Jeden deň Ivana Denisoviča
Lenka NAGYOVÁ -
Komparativní analýza překladu prologu knihy Cesta Králů of Brandona Sandersona
Jan Procházka -
České překlady poezie Alexandra Bloka - inspirace pro výuku ruského jazyka
Pavla Pániková -
Komentovaný překlad poetické knihy pro děti M. Rupasovové S něba padali staruški
Marie Strnadová -
Překlad současné ruské povídky - Dina Rubina "Ierusalimskij avtobus" a "Deti"
Tereza Bártová -
Komentovaný překlad poetické knihy pro děti M. Rupasovové S něba padali staruški
Marie Strnadová