Bernard Assiniwi, Le Bras coupé: Traduction et analyse traductologique – Bc. Ivana Němcová
Bc. Ivana Němcová
Master's thesis
Bernard Assiniwi, Le Bras coupé: Traduction et analyse traductologique
Bernard Assiniwi, Le Bras coupé: Translation and translatological analysis
Abstract:
Master thesis consists of practical and theoretical part. The practical one is focused on the translation of the chosen part of Bernard Assiniwi´s book titled Le Bras coupé. The theoretical one contains an analysis of the translation procedures as well as analysis of the lexical, syntactic and morphological levels of language. The theoretical part is completed by many examples extracted from the translated …viacAbstract:
Magisterská diplomová práce se skládá z praktické a teoretické části. Praktická část je zaměřena na překlad vybrané části knihy Bernarda Assiniwiho, Le Bras coupé. Teoretická část pak obsahuje traduktologickou analýzu různých překladatelských postupů a zároveň analýzu lexikální, syntaktické a morfologické roviny jazyka. Teoretická část je podložena množstvím příkladů vyňatých z překládaného textu.
Jazyk práce: French
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 17. 4. 2012
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/jy827/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 18. 6. 2012
- Vedúci: PhDr. Zuzana Raková, Ph.D.
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsMaster programme / odbor:
Translation and Interpreting / French-language Translation
Práce na příbuzné téma
-
Translation and Analysis of 'The Big Bang Theory' Transcripts with a Special Focus on Translating Idiolects of Main Characters
Pavlína Malíková -
The Intralingual Translation of EU Directives in English
Kristýna KUBÍČKOVÁ -
Guy de Maupassant: Slučí hody. Komparativní traduktologická analýza vybraných povídek
Adéla Marková -
Le langage parlé dans les romans de Virginie Despentes et François Bégaudeau : analyse traductologique et traduction.
Zuzana Brejchová -
A la recherche du Renard dans le nom : analyse traductologique et traduction d'un roman de Richard Millet
Anna Julie Vojtová -
Catherine Mavrikakis : Les derniers jours de Smokey Nelson(Analyse traductologique et traduction)
Tereza Heczková -
Překladatelské postupy a jejich aplikace při překladu audiovizuálních reklam
Marek ŠPANIEL -
Analýza překladatelských postupů v překladech z francouzštiny do češtiny
Eva VLČKOVÁ