Explicitation in Subtitling: A Study of 30 Movies – Bc. Jan Nohovec
Bc. Jan Nohovec
Master's thesis
Explicitation in Subtitling: A Study of 30 Movies
Explicitation in Subtitling: A Study of 30 Movies
Abstract:
Navzdory tomu, že se výzkum explicitace i titulkování mezi translatology v poslední době těší velkému zájmu, pouze málo z nich se odvážilo studium těchto dvou fenoménů spojit. Článek italské badatelky Elisy Perego z roku 2003, nazvaný „Evidence of Explicitation in Subtitling: Towards a Categorization“, tedy „Známky explicitace v titulcích: Vstříc kategorizaci“, je proto dost možná jediným, který nejenže …moreAbstract:
Despite the fact that the study of explicitation and subtitling have been very popular among translation scholars recently, very few attempts have been made to unite them. Elisa Perego’s 2003 article “Evidence of Explicitation in Subtitling: Towards a Categorisation” is perhaps the only one that not merely investigates explicitation in subtitling, but also suggests its possible categorization. However …more
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 4. 1. 2016
Identifier:
https://is.muni.cz/th/xn3qn/
Thesis defence
- Date of defence: 25. 1. 2016
- Supervisor: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D.
- Reader: Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D.
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Translation and Interpreting / English-language Translation
Theses on a related topic
-
Translator’s Style in the English Translations of the Novels Saturnin and Myši Natálie Mooshabrové
Daniela Červenková -
The Style of the Translator in Erotic Literature
Hana Ondryášová -
Key n-grams as indicators of translators’ style in Carroll’s Alice
Tomáš Michálek -
Analysis of the Transfer of the Authorial Style Features in the Novel Krakatit by Karel Čapek in Translation to English
Iveta SKUTKOVÁ -
Styl překladu: porovnání překladatelských strategií Michala Prokopa, Radovana Baroše a Tomáše Bicka v překladech knih Vince Flynna
Sára GURYČOVÁ -
Cultural Transfer and Style in the English Translation of Irena Dousková’s Hrdý Budžes
Hana Machalová -
The Individual Style of a Literary Translator. Jaroslav Kořán and His Translations of A Confederacy of Dunces, Charlie and the Chocolate Factory and The Sirens of Titan
Zuzana Klimecká -
The Suits Series in Dubbing and Subtitles: Mediating Cultures in AVT
Aneta ZEMACHOVÁ