Translating for the Stage: A Translation Analysis of The Stand In – Natálie Králová
Natálie Králová
Bachelor's thesis
Translating for the Stage: A Translation Analysis of The Stand In
Translating for the Stage: A Translation Analysis of The Stand In by Ladislav Smoljak and Zdeněk Svěrák
Abstract:
The aim of this work is to analyse the Czech play The Stand In translated into English language. Theoretical part is focused on the theory of translation, methods of equivalency, the translation of cultural words and theory of the translation of a play. Practical part is containing analysed extracts from both Czech and English version of the play and if it is necessary, there are also additional recommendation …moreAbstract:
Cílem této práce je zanalyzovat anglický překlad české divadelní hry Záskok. Teoretická část se zabývá teorií překladu, metodami při hledání ekvivalentů, překladem kulturních výrazů a teorií překladu divadelních her. V praktické části se nachází konkrétní analyzované příklady z české i anglické verze a je-li to nutné, jsou navrženy změny.
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 4. 5. 2018
Thesis defence
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
KRÁLOVÁ, Natálie. \textit{Translating for the Stage: A Translation Analysis of The Stand In}. Online. Bachelor's thesis. Zlín: Tomas Bata University in Zlín, Faculty of Humanities. 2018. Available from: https://theses.cz/id/x9tvkz/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
Králová, Natálie. Translating for the Stage: A Translation Analysis of The Stand In. Zlín, 2018. bakalářská práce (Bc.). Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně. Fakulta humanitních studií
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně, Fakulta humanitních studiíPlny text prace je k dispozici v elektronicke podobe
Tomas Bata University in Zlín
Faculty of HumanitiesBachelor programme / field:
Philology / English for Business Administration
Theses on a related topic
-
Srovnání vybraných překladů her Divadla Járy Cimrmana v podání Cimrman's English Theatre s originálními hrami
Jakub HAVRÁNEK -
Jára Cimrman's "Záskok": Translation and Translatability
Šárka Nygrýnová -
Překlad a Analýza Hry Divadla Járy Cimrmana Dlouhý, Široký a Krátkozraký
Tereza Frgalová -
Humor Divadla Járy Cimrmana - v českém originále a v anglickém překladu vybraných her
Iva MATĚJÍČKOVÁ -
Jára Cimrman's "Záskok": Translation and Translatability
Šárka Nygrýnová -
Překlad, přeložitelnost a kulturní převoditelnost semináře z divadelní hry Záskok od Járy Cimrmana
Miroslav Veselý -
Převod humoru v divadelní hře Záskok
Aneta MITRENGOVÁ -
Tvorba herecké role a záskok
Nina Horáková