Komentovaný překlad vybraných povídek Sergio Pitola Nocturno de Bujara El relato veneciano de Billie Upward – Veronika ŠVECOVÁ
Veronika ŠVECOVÁ
Diplomová práce
Komentovaný překlad vybraných povídek Sergio Pitola Nocturno de Bujara El relato veneciano de Billie Upward
Annotated translation of selected stories by Sergio Pitol Nocturno de Bujara El relato veneciano de Billie Upward
Anotace:
Předmětem této diplomové práce je překlad dvou povídek mexického prozaika Sergio Pitola (*1933) Nocturno de Bujara a El relato veneciano de Billie Upward ze sbírky Vals de Mefisto (1984). Součástí diplomové práce je také komentář k překladu, kde se zabývám konkrétními problémy, se kterými jsem se během překládání setkala.Abstract:
The object of this diploma thesis is a translation of two stories of a Mexican novelist Sergio Pitol (*1933) Nocturno de Bujara and El relato veneciano de Billie Upward from the collection Vals de Mefisto (1984). Apart from the translation itself there are commentaries where I deal with problems that have appeared during my translation work.
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 20. 12. 2010
Identifikátor:
11618
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 17. 1. 2011
- Vedoucí: Doc. Mgr. Jiří Chalupa, Dr.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
ŠVECOVÁ, Veronika. \textit{Komentovaný překlad vybraných povídek Sergio Pitola Nocturno de Bujara El relato veneciano de Billie Upward}. Online. Diplomová práce. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta. 2010. Dostupné z: https://theses.cz/id/yjowq2/.
Jak správně citovat práci
ŠVECOVÁ, Veronika. Komentovaný překlad vybraných povídek Sergio Pitola Nocturno de Bujara El relato veneciano de Billie Upward . Olomouc, 2010. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti až od 20. 12. 2010
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Filologie / Španělská filologie - Polská filologie
Práce na příbuzné téma
-
Interpretace informační struktury v různých překladech jednoho literárního textu
Adéla PŘIBYLOVÁ -
Srovnání českých překladů vybraného literárního textu
Lucie ŠŤASTNÁ -
Die Übersetzung des literarischen Textes und ihre Spezifika / Překlad literárního textu a jeho specifika
Barbora SALZMANNOVÁ -
Literární překlad - pojetí literárního překladu, problematika a různé aspekty, tj. výběr konkrétního výchozího textu (ideálně povídka od kanonického nebo méně známého autora, která ještě nebyla přeložena) a návrh jejího překladu s komentářem.
Ivana KOUDELKOVÁ -
Komentovaný překlad odborného textu z oblasti literární vědy
Michaela BLEHOVÁ -
Komentovaný překlad odborného textu
Pavlína FUCHSOVÁ -
Překlad odborného textu - výběr z filozoficko-literárního časopisu "Logos"
Jessica SLAVÍKOVÁ
Název
Vložil
Vloženo
Práva