Nikola NIKLOVÁ
Bachelor's thesis
Tlumočení v oblasti gastronomie
Interpreting in Gastronomy
Abstract:
Tato práce se zaměřuje na tlumočení a překlad kulturně specifických prvků v oblasti islandské gastronomie. Práce je členěna do dvou částí, a to teoretické a praktické. Teoretická část se nejprve věnuje podmínkám tlumočení na Islandu a kulturní mediaci. Dále se zabývá rolí gastronomie v obchodních jednáních. Následně jsou prezentovány strategie pro překlad ekvivalentních, či neekvivalentních kulturně …moreAbstract:
This bachelor thesis focuses on translating cultural specific items from Icelandic gastronomy to English and Czech. The thesis is divided to two parts - theoretical and practical one. The theory first describes interpreting in Iceland and cultural mediation. Furthermore it presents meaning of business lunch and gastronomy in doing business today. It also enlists strategies used for culture related …more
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 4. 5. 2020
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Alena Antošíková, Ph.D., MBA
Citation record
The right form of listing the thesis as a source quoted
NIKLOVÁ, Nikola. Tlumočení v oblasti gastronomie. Olomouc, 2020. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPalacký University Olomouc
Faculty of ArtsBachelor programme / field:
Philology / English for Translators and Interpreters
Theses on a related topic
-
České titulky k filmu Harry Potter a Kámen mudrců: porovnání přístupu k překladu kulturně specifických prvků ve verzi Vladimíra Medka a amatérských překladatelů
Adéla ŠANDOVÁ -
Analýza překladu kulturně specifických prvků v románu Ostrov pokladů
Veronika NEULINGEROVÁ -
Analýza překladu kulturně specifických prvků v amatérských a profesionálních titulcích
Nikol KALETOVÁ -
Komentovaný překlad dramatu The Chosen od Chaima Potoka se zaměřením na židovské kulturně specifické prvky
Kamila CMOLOVÁ -
Převod kulturně specifických prvků v dabingovém překladu a hodnocení jeho adekvátnosti
Lada RYBNÍČKOVÁ -
Analýza prekladu kultúrne špecifických výrazov v českom a slovenskom preklade diela Hundraåringen som klev ut genom fönstret och försvann od Jonasa Jonassona
Ema Vavrincová -
Překlad kulturně specifického obsahu
Lenka GORČÁKOVÁ -
Komentovaný překlad obrázkové knihy The Gruffalo od Julie Donaldsonové se zaměřením na problematiku překladu dětské literatury
Hana LOSERTOVÁ
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights