Polonismy ve starším překladu krásné literatury – Mgr. Magdalena Krzyżanek
Mgr. Magdalena Krzyżanek
Bakalářská práce
Polonismy ve starším překladu krásné literatury
Elements of Polish origin in old translations of fiction
Anotace:
Cílem této práce je ilustrovat fakt, že dobrý překlad (po obsahové i stylistické stránce) vyžaduje od překladatele kromě intuitivního porozumění výchozímu jazyku také teoretické znalosti.Abstract:
The thesis aims to illustrate the fact that a good translation (regarding both content and style) requires not only an intuitive comprehension of the source language but also theoretical knowledge of the translator.
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 6. 5. 2015
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/bursn/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 1. 6. 2015
- Vedoucí: prof. PhDr. Marie Krčmová, CSc.
- Oponent: PhDr. Michal Křístek, M.Phil.
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Český jazyk a literatura
Práce na příbuzné téma
-
Komentovaný překlad dětské knihy Renaty Kijowské Kuba Niedźwiedź
Tadeáš MĚCHURA -
"Lubiewo" Micha\l{}a Witkowského a jeho překlad do češtiny
Helena PAPROTOVÁ -
Komentovaný překlad povídky J. J. Szczepańského Biskup jedzie przez morze
Martina ŠRAJTROVÁ -
Překlad reportáže Marka Szymaniaka do češtiny
Hana SOKANSKÁ -
Polish and Czech Pronunciation of English
Zuzana Palátová -
The role of religion in values and value orientations: A comparative study of Czech, Polish and Dutch populations.
Veronika Somorová -
Investigating knowledge of English lexical stress: Comparison of Czech, Polish, and Russian EFL learners
Viktoriia BERSENEVA -
Parody on the Internet - Comparison of Czech and Polish Regulation
Martin Švéda