Komparativní analýza překladu prologu knihy Cesta Králů of Brandona Sandersona – Bc. Jan Procházka
Bc. Jan Procházka
Bachelor's thesis
Komparativní analýza překladu prologu knihy Cesta Králů of Brandona Sandersona
Comparative analysis of Brandon Sanderson's prologue to The Way of Kings
Anotácia:
Teorie překladu není exaktní věda. Jednotlivé překlady mohou mít různé výsledky v závislosti na překládaném díle a překladateli. I tentýž překladatel může dojít k jiným závěrům, pakliže se změní kontext. Různí překladatelé dospějí k různým překladům, které budou všechny správně interpretovány a přloženy. Proto se autor rozhodl přeložit nihu od Brandona Sandersona a následně svůj překlad porovnat s …viacAbstract:
Translation theory is not an exact science. Every act of translation may yield a different outcome depending on the translated work and the translator. Even the same translator may view the same work differently if the context changes. Different translators will produce different translations, all of which may be correctly interpreted and translated. Hence the author aims to translate a book by Brandon …viac
Jazyk práce: English
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 3. 4. 2018
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/cvj67/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 6. 6. 2018
- Vedúci: Mgr. Martin Němec, Ph.D.
- Oponent: PhDr. Tamara Váňová
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Pedagogická fakultaMasaryk University
Faculty of EducationBachelor programme / odbor:
Specialization in Education / Teacher Training in Foreign Languages - English Language
Práce na příbuzné téma
-
Impact of Modern Translation Technology on Translation Practice and Copyright
David Krejčí -
The Choice of Specialization and the Development of Translation Competence in Specialized Translation
Veronika Suchá -
Lost in translation: translation equivalents of modal particles and sentence adverbials in the parallel translation corpus InterCorp.
Vít ŠIMEČEK -
Pedagogical Translation: Possibilities of Using Translation of Subtitles in EFL
Eliška Kratochvílová -
Translation of Children's Non-Fiction: Translation and Analysis of the book You Are the Earth by David Suzuki
Pavla Myšková -
Translation Quality in Non-literary Translation into the Second Language
Michaela Chlebdová -
Learner Translation Corpora in Translation Teaching: CELTraC Analysis and Applications
Kristýna Štěpánková -
A Comparison of a Published Translation and a Self-translation of a Chapter of the Book The One Plus One by Jojo Moyes
Barbora Hubáčková