Sravnitelnyj analiz nazvanij filmov na anglijskom, češskom i russkom jazykach – Natalia Prosolenko
Natalia Prosolenko
Master's thesis
Sravnitelnyj analiz nazvanij filmov na anglijskom, češskom i russkom jazykach
Comparative Analysis of Film Titles in Russian, Czech and English
Abstract:
The diploma work analyses the contemporary situation related to the translation of the film names in the Czech Republic and in Russia. One of the purposes of the work is also creating an English-Russian-Czech register of the wide-spreaded film names. On the basis of their comparative analyses the main translation strategies, used for translation film names from English language to Russian and Czech …viacAbstract:
Diplomová práce analyzuje současnou situaci, tykající se překladu filmových titulů v České republice a v Rusku. Cílem práce je také vytvoření anglicko-rusko-českého seznamu nejrozšířenějších filmových názvů. Na zákldě jejich porovnávací analýzy byly zformulovány hlavní překladatelské strategie, které se používají při překladu filmových názvů do ruštiny a do češtiny. Práce také obsahuje výčet nejběžnějších …viac
Jazyk práce: Russian
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 14. 5. 2009
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 16. 6. 2009
- Vedúci: Zdeňka Vychodilová
- Oponent: Ladislav Vobořil
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 14. 5. 2009 dostupné: světu
Univerzita Palackého
Filozofická fakultaMaster programme / odbor:
Filologie / Odborná ruština pro hospodářskou praxi
Práce na příbuzné téma
-
Learner Translation Corpora in Translation Teaching: CELTraC Analysis and Applications
Kristýna Štěpánková -
Discourse analysis of an English non-translated text and translation into Czech with translation commentary
Hana MONTÁGOVÁ -
The Problem of Translation Equivalence: Analysis of the Czech Translation of the Book The President is Missing by Bill Clinton and James Patterson
Sabina ŠTĚPÁNKOVÁ -
Audiovisual translation: selected aspects of webinar translation from Czech into English
Martina HAMILTON -
Analysis of Translation Strategies in Subtitling Humour
Beata Krenželoková -
Translation of Subtitles: Comparison of an Amateur and a Professional Translation
Markéta Stašková -
Translation of Constructed Languages in Literature
Jakub Čumíček -
Subtitles vs. Dubbing: Analysis of Differences in Translation in the TV Series "2 Broke Girls"
Michaela Privrelová
Názov
Vložil
Vložené
Práva