Překlad jako kulturní komunikace: Analýza čínského překladu knihy Harry Potter and the Philosopher's stone – Bc. Kateřina Stieglerová
Bc. Kateřina Stieglerová
Bachelor's thesis
Překlad jako kulturní komunikace: Analýza čínského překladu knihy Harry Potter and the Philosopher's stone
Translation as Cultural Communication: The Chinese Translation of Harry Potter and the Philosopher's stone
Abstract:
Práce zkoumá překlad knihy Harry Potter and the Philosopher´s Stone a představuje strategie, které překladatelka použila pro převedení jazykových i kulturně-společenských prvků utvářejících charakter tohoto příběhu. Práce posuzuje, do jaké míry je užití těchto strategií vhodné pro zachování sdělení myšlenky příběhu, a porovnává vyznění překladu oproti textu v anglickém jazyce. Na základě poznatků, …moreAbstract:
The thesis studies the Chinese translation of Harry Potter and the Philosopher´s Stone as an example of modern popular literature and describes some of the strategies used by the translator in order to transmit the key linguistic and socio-cultural features of this story. The thesis analyses to what extent the use of these strategies is apropriate, as a way of precisely transmitting the idea of the …more
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 16. 1. 2015
Identifier:
https://is.muni.cz/th/zwd2d/
Thesis defence
- Date of defence: 5. 2. 2015
- Supervisor: Mgr. Táňa Dluhošová, Ph.D.
- Reader: Mgr. et Mgr. Dušan Vávra, Ph.D.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
STIEGLEROVÁ, Kateřina. \textit{Překlad jako kulturní komunikace: Analýza čínského překladu knihy Harry Potter and the Philosopher's stone}. Online. Bachelor's thesis. Brno: Masaryk University, Faculty of Arts. 2015. Available from: https://theses.cz/id/1ztk5r/.
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsBachelor programme / field:
Humanities / Japanistika
Theses on a related topic
-
Kräfftige Geistliche Seelen-Nahrung: popis, přepis, rozbor, překlad
Magda Uhlířová -
Tvorba a původ nově vzniklých pojmenování v knižní sérii Harry Potter
Lucie Alexandra Carvalho Almeida -
Vybrané jazykové aspekty starořeckého překladu knihy Harry Potter a kámen mudrců
Petr Jedlička -
Onomatopoická a mimetická příslovce v korejském překladu Harry Potter a Kámen mudrců
Gabriela SEDLÁKOVÁ -
Analýza českého překladu knihy Harry Potter a vězeň z Azkabanu
Barbora HÖLLOVÁ -
Vlastní jména v české a chorvatské verzi překladu knihy Harry Potter a Kámen mudrců
Jana Krohová -
Harry Potter and the Cursed Child – Translation and Analysis of the Script
Kateřina Marková -
Překlad a analýza vybraných částí díla Harry Potter and the Methods of Rationality se zaměřením se na termíny latinského původu
Veronika Šedovičová