Václava PETRÁKOVÁ
Bachelor's thesis
Česká translatologie 20. století
Czech translatology in 20th century
Abstract:
The aim of the bachelor thesis was to point out the development of Czech translatology in the 20th century and to name the individual stages, key works and representatives of Czech translation. The bachelor thesis is divided into two major parts, which are further elaborated in other subchapters. The first part focuses on the problematic of translatology as a science discipline, the theory of translation …moreAbstract:
Cílem bakalářské práce bylo poukázat na vývoj české translatologie ve 20. století a pojmenovat jednotlivé etapy, stěžejní díla a představitele českého překladu. Bakalářská práce je rozdělena na dvě velké části, které jsou dále rozvedeny v dalších podkapitolách. První část se zaměřuje na problematiku translatologie jako vědní disciplíny, teorie překladu, pojmu překladatel a co obnáší jeho práce. Poslední …more
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 30. 4. 2018
Accessible from:: 31. 12. 2999
Thesis defence
- Supervisor: PhDr. Eva Raisová
Citation record
The right form of listing the thesis as a source quoted
PETRÁKOVÁ, Václava. Česká translatologie 20. století. Plzeň, 2018. bakalářská práce (Bc.). ZÁPADOČESKÁ UNIVERZITA V PLZNI. Fakulta filozofická
Full text of thesis
Accessibility: Autor si nepřeje zpřístupnění práce veřejnosti
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- Soubory jsou nedostupné.
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: ZÁPADOČESKÁ UNIVERZITA V PLZNI, Fakulta filozofickáVázaný výtisk práce naleznete v Univerzitní knihovně ZČU, více na http://www.knihovna.zcu.cz/kvalifikacni-prace/
University of West Bohemia
Faculty of Philosophy and ArtsBachelor programme / field:
Linguistics / Foreign Languages for Business
Theses on a related topic
-
Překlad knihy Historie včel od Maji Lunde. Translatologické otázky a srovnání překladů ve vybraných jazycích.
Zuzana Blahová -
Komparatívna kritika slovenského a českého prekladu ruského diela Alexandra Solženicyna Jeden deň Ivana Denisoviča
Lenka NAGYOVÁ -
Teorie překladu Hunajna ibn Isháqa (9. stol.) v současné transkulturní perspektivě
Marie Skalická -
Překladatel jako autor? Současné debaty o autorství v kontextu teorie překladu
Anna VOBOROVÁ -
Specifika překladu dětské literatury z finštiny do češtiny: problematika překladu přes třetí jazyk
Tereza Císařová -
Teorie a praxe překladu odborného textu z oblasti porodnictví
Daria Svobodová -
České překladatelky a překladatelé z ruštiny 20. století - pokus o popsání modelu překladatelské činnosti
Lenka VAVŘÍNKOVÁ -
Překlady české literatury a výuka českého jazyka od 20. století na Litvě
Štěpánka Dehnerová