Petra ŘEHOLOVÁ

Bachelor's thesis

Cultural clashes in understanding humour. Sitcom script in translation.

Cultural clashes in understanding humour. Sitcom script in translation.
Abstract:
Translation of humour is a topic widely discussed among linguists. Apart from the standard constraints of translation, a thorough analysis of both source and target cultures have to be performed before an equivalent solution can be found. The issue of equivalency is also debated in this thesis as opinions of specialists in the field of linguistics differ immensely when it comes to this matter. A new …more
Abstract:
Překlad humoru je tématika široce debatovaná mezi lingvisty. Nejen, že se překladatel potýká se standardními překážkami překladu, ale je také nutné, aby byla provedena hloubková analýza jak výchozí, tak cílové kultury pro nalezení vhodného ekvivalentního řešení. Problematika ekvivalence je také v práci rozebírána, vzhledem k tomu, že názory lingvistů na tuto oblast se výrazně odlišují. Novou výzvou …more
 
 
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 7. 5. 2010
Identifier: 13940

Thesis defence

  • Date of defence: 16. 6. 2010
  • Supervisor: PhDr. Katarína Nemčoková

Citation record

The right form of listing the thesis as a source quoted

ŘEHOLOVÁ, Petra. Cultural clashes in understanding humour. Sitcom script in translation.. Zlín, 2010. bakalářská práce (Bc.). Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně. Fakulta humanitních studií

Full text of thesis

Accessibility: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti až od

Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:
  • autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně, Fakulta humanitních studií
Plny text prace je k dispozici v elektronicke podobe