Komentovaný překlad povídek Borise Akunina Guby-raz, Zuby-dva, Unless – Michaela FOJTÍKOVÁ
Michaela FOJTÍKOVÁ
Master's thesis
Komentovaný překlad povídek Borise Akunina Guby-raz, Zuby-dva, Unless
The Annotated Translation of Short-Stories Guby-raz, zuby-dva and Unless by Boris Akunin
Abstract:
Tato diplomová práce se zabývá uměleckým překladem povídek a jejich rozborem. Jsou zde přeloženy dvě povídky Guby-raz, zuby dva a Unless ze sbírky Kladbiščenskije istorii od Borise Akunina (*1956). Teoretická část se věnuje historii překladu, překladatelským transformacím vymezenými Leonidem Stěpanovičem Barchudarovem (1923-1985), překladem bezekvivalentní lexiky a životu a tvorbě Grigorije Šalvoviče …moreAbstract:
The present diploma thesis deals with the translation of two short stories, "Guby-raz, zuby-dva" and "Unless", by a Russian writer Boris Akunin (*1956). In the theoretical part we will describe the history of translation, the elementary methods of translations which are defined by Leonid Stepanovich Barkhudatova (1923-1985), problems of translating non-equivalent vocabulary and biography and the works …more
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 23. 6. 2023
Accessible from:: 31. 12. 2999
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Igor Jelínek, Ph.D.
Citation record
The right form of listing the thesis as a source quoted
FOJTÍKOVÁ, Michaela. Komentovaný překlad povídek Borise Akunina Guby-raz, Zuby-dva, Unless. Ostrava, 2023. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Accessibility: Autor si nepřeje zpřístupnění práce veřejnosti
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- Soubory jsou nedostupné.
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA, Filozofická fakultaUniversity of Ostrava
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Russian Philology / Russian-Language Translation
Theses on a related topic
-
Komentovaný překlad vybraných kapitol povídky Glubokouvažajemyj mikrob Kira Bulyčova
Martina Polášková -
Překlad textu z oblasti tatarské a baškirské gastronomie s translatologickým komentářem
Michaela JETMAROVÁ -
Bezekvivalentní terminologie v právních textech a strategie překladu
Kristýna ŠTĚPÁNKOVÁ -
Překlad reálií ve hře A. P. Čechova Tři sestry, Srovnávací translatologická analýza
Anna HAMPLOVÁ -
Komentovaný překlad vybraných odborných textů na téma „Odpadní vody a metody jejich čištění“
Vendula Pokorná -
Komentovaný překlad vybraných básní Jevgenije Ricové z básnické sbírky Gorod bolšoj. Golova bolit
Irena Hanušová -
Komentovaný překlad odborného textu z oblasti stavebnictví. Technologie 3D tisku ve stavebním průmyslu
Renáta Phamová