Translating Zadie Smith: culture environment, intertextuality and ethnicity in a contemporary British novel – Bc. Barbara ZLÁ
Bc. Barbara ZLÁ
Master's thesis
Translating Zadie Smith: culture environment, intertextuality and ethnicity in a contemporary British novel
Translating Zadie Smith: culture environment, intertextuality and ethnicity in a contemporary British novel
Abstract:
The aim of the diploma thesis is translation analysis of the novel NW written by contemporary British writer Zadie Smith, which derived from the translation analysis of the original text- NW (2013). The practical part of the thesis is divided into two main parts. The thesis draws on several studies dealing with stylistic as well as translation. Following the analysis it was revealed that the translator …moreAbstract:
Cílem diplomové práce je překladová analýza románu Severozápad současné britské spisovatelky Zadie Smithové, která se odvíjí na pozadí překladové analýzy původního textu ? NW (2013). Praktická část práce se skládá ze dvou hlavních částí. Práce je postavena na několika studiích zabývajísích se jak stylistikou tak překaldatelstvím. Na základě analýzy bylo zjištěno, že překladatelka následovala originál …more
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 19. 4. 2016
Accessible from:: 19. 4. 2016
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Gabriela Zapletalová, Ph.D.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
ZLÁ, Barbara. \textit{Translating Zadie Smith: culture environment, intertextuality and ethnicity in a contemporary British novel}. Online. Master's thesis. Ostrava: University of Ostrava, Faculty of Arts. 2016. Available from: https://theses.cz/id/6t89n7/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
ZLÁ, Barbara. Translating Zadie Smith: culture environment, intertextuality and ethnicity in a contemporary British novel. Ostrava, 2016. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Accessibility: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 19.4.2016
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- Soubory jsou od 19. 4. 2016 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakultaUniversity of Ostrava
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Translation and Interpreting / English for Translation
Theses on a related topic
-
Interpretace informační struktury v různých překladech jednoho literárního textu
Adéla PŘIBYLOVÁ -
Srovnání českých překladů vybraného literárního textu
Lucie ŠŤASTNÁ -
Die Übersetzung des literarischen Textes und ihre Spezifika / Překlad literárního textu a jeho specifika
Barbora SALZMANNOVÁ -
Literární překlad - pojetí literárního překladu, problematika a různé aspekty, tj. výběr konkrétního výchozího textu (ideálně povídka od kanonického nebo méně známého autora, která ještě nebyla přeložena) a návrh jejího překladu s komentářem.
Ivana KOUDELKOVÁ -
Komentovaný překlad odborného textu z oblasti literární vědy
Michaela BLEHOVÁ -
Komentovaný překlad odborného textu
Pavlína FUCHSOVÁ -
Překlad odborného textu - výběr z filozoficko-literárního časopisu "Logos"
Jessica SLAVÍKOVÁ -
Překladová analýza povídky Znovu v Babylóně od F. Scotta Fitzgeralda
Barbora MOTTLOVÁ