Estratégias da traduçao dos artigos portugueses ao checo – Bc. Juliána ZMETÁKOVÁ
Bc. Juliána ZMETÁKOVÁ
Master's thesis
Estratégias da traduçao dos artigos portugueses ao checo
Strategies in Translation of Portuguese Articles into Czech and Slovak (Corpus study)
Abstract:
This thesis deals with the means of expression of definiteness in the Portuguese and Czech languages. It discusses the grammaticalized category of articles in Portuguese that expresses definiteness and the ways of its transposition into Czech, a Slavic language which lacks the category of articles. The thesis aims to find a suitable definition of the category of definiteness, which is based on several …moreAbstract:
Diplomová práce se zabývá způsoby vyjádření kategorie určenosti v portugalském jazyce a v českém jazyce. Pojednává o kategorii členu v portugalštine jako gramatikalizovaném způsobu vyjádření určenosti a o prostředcích, které k tomuto účelu slouží v češtině jako jazyce, který kategorií členu postrádá. Dále se práce snaží definovat kategorii určenosti jako kategorii pozůstávájící z vícerých sémantických …more
Language used: Portuguese
Date on which the thesis was submitted / produced: 4. 5. 2016
Accessible from:: 4. 5. 2016
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Petra Svobodová, Ph.D.
Citation record
The right form of listing the thesis as a source quoted
ZMETÁKOVÁ, Juliána. Estratégias da traduçao dos artigos portugueses ao checo. Olomouc, 2016. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Accessibility: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 4.5.2016
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- Soubory jsou od 4. 5. 2016 dostupné: světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPALACKÝ UNIVERSITY OLOMOUC
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Philology / General Lingvistics - Portuguese Philology
Theses on a related topic
-
Určité determinanty v současné francouzštině a jejich české ekvivalenty
Andrea VÁCHOVÁ -
Feministický preklad na príklade knihy Scaachi Koul
Kristína Trebatická -
Kultúrne špecifické slová v japončine a ich preklad do slovenčiny
Jana HANDZUŠOVÁ -
Prezentace firmy UNEX, a. s., se zaměřením na překlad základních prostředků komunikace ve sféře podnikání (překlad firemní terminologie, překlad smluv, technický překlad atd.)
Lucie HORVÁTHOVÁ -
Evidencialita v japončine: japonské evidenciálne markery a ich preklad do slovenčiny.
Dušan CACARA -
Komentovaný preklad z oblasti cestovného ruchu - Beskydy
Marika JURIŠTOVÁ -
Komentovaný preklad poviedky Jukia Mišimu "Krídla"
Martin TAKÁCS -
Komentovaný preklad poviedky Concerto a la mémoire d'un ange Erica-Emmanuela Schmitta
Zuzana HRÍBIKOVÁ
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights