Překlad anglických idiomů do českého jazyka v románu Kdo chytá v žitě – Nikola Vokáčová
Nikola Vokáčová
Bakalářská práce
Překlad anglických idiomů do českého jazyka v románu Kdo chytá v žitě
Translation of English idioms into the Czech language in the novel The Catcher in the Rye
Abstract:
Tato bakalářská práce se zabývá problematikou překladu vybraných idiomů z románu Kdo chytá v žitě. Jejím hlavním cílem je popis, analýza a následná interpretace způsobu, jakým byly vybrané anglické idiomy přeloženy do českého jazyka manželi Pellarovými. Jako podklad pro tento výzkum slouží teoretická část zaměřená na obor frazeologie. V teoretické části je definován pojem idiom a frazém a tyto pojmy …víceAbstract:
This thesis deals with the translation of selected idioms from the novel The Catcher in the Rye, which was translated into Czech by Rudolf Pellar and Luba Pellarová. The main aim is to describe, analyse, and interpret the translation methods of the chosen English idioms into the Czech language. The research is based on the theoretical part, which focuses on the field of phraseology. It defines the …více
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 28. 6. 2018
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Petra Peldová, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
VOKÁČOVÁ, Nikola. \textit{Překlad anglických idiomů do českého jazyka v románu Kdo chytá v žitě}. Online. Bakalářská práce. Liberec: Technická univerzita v Liberci, Fakulta přírodovědně-humanitní a pedagogická. 2018. Dostupné z: https://theses.cz/id/8k46dv/.
Jak správně citovat práci
Vokáčová, Nikola. Překlad anglických idiomů do českého jazyka v románu Kdo chytá v žitě. Liberec, 2018. bakalářská práce (Bc.). Technická univerzita v Liberci. Fakulta přírodovědně-humanitní a pedagogická
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou nedostupné.
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Technická univerzita v Liberci, Fakulta přírodovědně-humanitní a pedagogickáTechnická univerzita v Liberci
Fakulta přírodovědně-humanitní a pedagogickáBakalářský studijní program / obor:
Specializace v pedagogice / anglický jazyk - český jazyk
Práce na příbuzné téma
-
Obecná čeština v překladové literatuře - Kdo chytá v žitě a Mládí v hajzlu
Hana PAVLISOVÁ -
Kdo chytá v žitě?
Albert Pazdera -
Možnosti aktualizace překladu románu Kdo chytá v žitě
Monika Bordovská -
Pojetí Amerického snu v díle Kdo chytá v žitě J.D. Salingera a Americká idyla Philipa Rotha
Ema Skrášková -
Srovnání Škvoreckého Zbabělců a Salingerovo Kdo chytá v žitě
Kateřina LINHARTOVÁ -
Obraz dětství v díle W. Saroyana a J. D. Salingera/Images of Childhood in Books of J.D.Salinger and W.Saroyan
Veronika JEŘÁBKOVÁ -
Česká a španělská frazeologie, klíčové slovo: zvířata
Eliška FALOUTOVÁ -
Frazeologie v internetovém blogu
Iva BENEDIKTOVÁ