Překlad současné ruské prózy - Dina Rubina: Benátská velká voda – Mgr. Lucie Karmasinová
Mgr. Lucie Karmasinová
Master's thesis
Překlad současné ruské prózy - Dina Rubina: Benátská velká voda
Translation of Contemporary Russian Prose – Dina Rubina: High water in Venice
Abstract:
Anotace: Diplomová práce se skládá ze tří hlavních částí. První část se zabývá problematikou teorie překladu, historií překladu, překladatelským procesem, překladatelskými metodami, ekvivalencí a adekvátností překladu. V praktické části se uvádí vlastní překlad současné ruské prózy Diny Rubiny Benátská velká voda. Třetí část obsahuje rozbor problematických slov, slovních spojení a vět.Abstract:
Abstrakt: The diploma work consist of three main parts. The first part discousses the theory of translation, history of translation, process of translation, methods of translation, equivalency and adequacy of translation. The practical part deals with a translation of contemporary Russian prose High water in Venice by Dina Rubina. The third part covers the analysis of the translation and explains the …more
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 24. 4. 2008
Identifier:
https://is.muni.cz/th/ehg3w/
Thesis defence
- Date of defence: 9. 6. 2008
- Supervisor: doc. PhDr. Mgr. Simona Koryčánková, Ph.D.
- Reader: Mgr. Halina Cvrková, Ph.D.
Citation record
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Pedagogická fakultaMasaryk University
Faculty of EducationMaster programme / field:
Teacher Training for Primary Schools / Lower Secondary School Teacher Training in Russian Language and Literature
Theses on a related topic
-
Translation Quality in Non-literary Translation into the Second Language
Michaela Chlebdová -
Překlad povídek Iriny Borisovové, rozbor překladu
Iva Trhlíková -
Translation and Analysis of 'The Big Bang Theory' Transcripts with a Special Focus on Translating Idiolects of Main Characters
Pavlína Malíková -
Louis Dantin: Les enfances de Fanny (překladatelský rozbor a překlad)
Dominika Trunkátová -
Ian McEwan’s "Enduring Love": Translation and analysis with special regard to FSP and translating cleft sentences
Alena Steinerová -
Překlad současné ruské prózy - V. A. Pjecuch: Noční bdění s Johannem Wolfgangem Goethe - rozbor.
Petr Lochman -
Translation and Analysis of Selected Sketches from Monty Python's Production
Markéta Krafková -
Překlady Jaroslava Vrchlického z francouzštiny. Komparativní rozbor uměleckého překladu a jeho percepce čtenáři.
Martina Hainová