Deutsche Verba dicendi und ihre tschechischen Entsprechungen. Eine korpusbasierte translatologische Analyse – Bc. Edita Fialová
Bc. Edita Fialová
Diplomová práce
Deutsche Verba dicendi und ihre tschechischen Entsprechungen. Eine korpusbasierte translatologische Analyse
Verba dicendi and their Czech equivalents. A corpus-based translation analysis.
Abstract:
The aim of this thesis is to describe and analyse German and Czech Verba Dicendi from a linguistic and translatological point of view. This heterogenous semantic group has various functions in literary texts, therefore their translation is significant. This thesis asks the question if Verba Dicendi are equivalently translated or if replacements are required.Abstract:
Cílem této diplomové práce je popsat a analyzovat z lingvistického a translatologického hlediska německá a česká verba dicendi. Tato nesourodá sémantická skupina sloves plní v literárních textech nejednu důležitou funkci, a proto je jejich překlad významný. Práce si klade za otázku, zda se verba dicendi překládají ekvivalentně nebo dochází k posunům.
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 21. 7. 2020
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/q3l0c/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 10. 9. 2020
- Vedoucí: prof. PhDr. Iva Zündorf, Ph.D.
- Oponent: Mgr. Vlastimil Brom, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
FIALOVÁ, Edita. \textit{Deutsche Verba dicendi und ihre tschechischen Entsprechungen. Eine korpusbasierte translatologische Analyse}. Online. Diplomová práce. Brno: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta. 2020. Dostupné z: https://theses.cz/id/clesgr/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Překladatelství německého jazyka
Práce na příbuzné téma
-
Translation of a previously untranslated non-literary English text to Czech language, translation commentary and text analysis
Sebastiana LAŠUTOVÁ -
Translation-Untrained and Translation-Trained English Speakers' Translations: A Comparative Study
Barbora Štulajterová -
The Unique and the Oriental: Japan in Translation
Eliška Jarošová -
Learner Translation Corpora in Translation Teaching: CELTraC Analysis and Applications
Kristýna Štěpánková -
Translation Process Research with Eye-tracking and Key-logging
Tomáš Řádek -
Style in Literary Translation: Translating Different Voices in Lamb's We Are Water
Johana Eliášová -
A Literary Translation of a Chapter from the Cultural Revolution Memoir: Youth in Chaos: Two Daughters of China's Revolution
Michaela Kalábová -
Translation of Children's Non-Fiction: Translation and Analysis of the book You Are the Earth by David Suzuki
Pavla Myšková