Traducción comentada de un texto literario, disciplina: crítica literaria, teoría literaria – Naděžda PETRŮ
Naděžda PETRŮ
Bakalářská práce
Traducción comentada de un texto literario, disciplina: crítica literaria, teoría literaria
Commented translation of the non-literary text , fields of literary critic/ literary theory
Abstract:
This bachelor thesis deals with a translation of a text of the literary criticism La magia, tema integral de la ?Celestina?. The author of the text is Peter E. Russel. The article is present at Virtual library Miguel de Cervates. The thesis is divided into two parts ? the first part is theoretical and the second part is practical. The theoretical part provides the explanation of translation practice …víceAbstract:
Tato bakalářská práce se zabývá překladem textu literární kritiky La magia, tema integral de la "Celestina." Autorem textu je Peter E. Russel, článek je umístěn ve Virtuální knihovně Miguel de Cervantes. Práce je rozdělena do dvou částí ? první je teoretická a druhá praktická. V teoretické části se zabýváme vysvětlováním pojmů překladatelské teorie v rámci překladatelského procesu. Dále se zabýváme …více
Jazyk práce: španělština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 11. 6. 2012
Zveřejnit od: 11. 6. 2012
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 27. 8. 2012
- Vedoucí: Mgr. Irena Fialová, Ph.D.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
PETRŮ, Naděžda. Traducción comentada de un texto literario, disciplina: crítica literaria, teoría literaria. Ostrava, 2012. bakalářská práce (Bc.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 11.6.2012
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 11. 6. 2012 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakultaOSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Španělština ve sféře podnikání
Práce na příbuzné téma
-
Terminologická rešerše jako součást kompetencí studentů překladu
Jiří KUČÍK -
Překlad vybraných částí návodu k obsluze elektrického měniče s terminologickým a překladatelským rozborem
Ondřej KIEDROŇ -
Komparativní analýza technického překladu s tématikou leteckého inženýrství
Barbora SVOBODOVÁ -
Ztraceno v překladu. Chyby v českých překladech anglických filmů.
Michal ROSSMANN -
Analýza chyb v překladu vybraných dílů čínského komediálního seriálu Jia you er-nü
Jana NOVOTNÁ -
Citoslovce v románu Što je muškarac bez brkova a v jeho českém překladu
Alicja Łysień -
Participia jako vyjadřovací prostředek evidenciálnosti v románu Jurgise Kunčinase "Tula" a jejich české ekvivalenty v překladu Věry Kociánové.
Josef Horský -
Orientalismy v románu Nečista krv a jejich reflexe v českém a polském překladu
Sylvie Kozielová