Mgr. Petr Lochman

Master's thesis

Překlad současné ruské prózy - V. A. Pjecuch: Noční bdění s Johannem Wolfgangem Goethe - rozbor.

Translation of Contemporary Russian Prose - V. A. Pietzukh: Night Talks with Johann Wolfgang Goethe - analysis
Abstract:
The diploma work consists of three main parts. The first part discusses the theory of translation, i.e. history of translation, process of translation, methods of translation. The second part contains the translation of Night Talks with Johann Wolfgang Goethe by V.A.Pietzukh into Czech. The third part covers the analysis of the translation and explains the main difficulties.
Abstract:
Diplomová práce se skládá ze tří hlavních částí. První část se zabývá problematikou teorie překladu - dějinami překladu, překladatelským procesem, překladatelskými metodami. Druhou část tvoří vlastní překlad povídky Vjačeslava Pjecucha Noční bdění s Johannem Wolfgangem Goethe do češtiny. Ve třetí části následuje rozbor problematických slov a slovních spojení.
 
 
Language used: Russian
Date on which the thesis was submitted / produced: 2. 5. 2007

Thesis defence

  • Date of defence: 14. 6. 2007
  • Supervisor: doc. PhDr. Mgr. Simona Koryčánková, Ph.D.

Citation record

Full text of thesis

Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:
  • světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Pedagogická fakulta