La traduction commentée d'un texte non-littéraire du français au tcheque orientée sur le tourisme – Bc. Tereza MATÝSKOVÁ
Bc. Tereza MATÝSKOVÁ
Diplomová práce
La traduction commentée d'un texte non-littéraire du français au tcheque orientée sur le tourisme
Commented Translation of a Non-literary text from French into Czech Oriented on Tourism
Abstract:
The master?s thesis called ?Commented translation from French into Czech focused on tourism? deals with the translation of a professional text. The thesis consists of three main parts. In the first part there is a French-into-Czech translation of the text from the publication ?Le Tourisme en France? by the statistics office INSEE. In the second part we focus on the comment that contains an analysis …víceAbstract:
Diplomová práce s názvem Komentovaný překlad z francouzštiny do češtiny zaměřený na cestovní ruch se soustředí na překlad odborného textu. Tato práce sestává ze tří hlavních částí. První část tvoří samotný překlad francouzského textu statistického úřadu INSEE z publikace Le Tourisme en France, do češtiny. V druhé části se zaměřujeme zejména na komentář, jež obsahuje analýzu výchozího textu a na překladatelské …více
Jazyk práce: francouzština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 4. 1. 2017
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Iva Dedková, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
MATÝSKOVÁ, Tereza. \textit{La traduction commentée d'un texte non-littéraire du fran\c cais au tcheque orientée sur le tourisme}. Online. Diplomová práce. Ostrava: Ostravská univerzita, Filozofická fakulta. 2017. Dostupné z: https://theses.cz/id/fsexe7/.
Jak správně citovat práci
MATÝSKOVÁ, Tereza. La traduction commentée d'un texte non-littéraire du français au tcheque orientée sur le tourisme. Ostrava, 2017. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA, Filozofická fakultaOSTRAVSKÁ UNIVERZITA
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Francouzština pro překladatelskou praxi
Práce na příbuzné téma
-
Vojna a mír v překladu Tamary a Viléma Sýkorových a Libora Dvořáka (srovnávací analýza)
Veronika KUŽÍLKOVÁ -
Problematika amatérských překladů na internetu (analýza a porovnání překladu Harryho Pottera do ruštiny a češtiny)
Lucia FOJTÍKOVÁ -
Jazykové rozdíly ženských a mužských lifestylových časopisů na příkladu Marianne a Maxim
Šárka Kindlová -
Jazyk a styl a jazyková komika v románu Saturnin Zdeňka Jirotky
Kristýna Lustyková -
Kontrastivní analýza zakladatelské listiny v českém a španělském jazyce z hlediska překladu
Anna MIHULKOVÁ -
Dummy subjects in English, Norwegian and German. A parallel corpus study.
Bohumila Chocholoušová -
Udržitelný cestovní ruch Kroměříže v kontextu kulturního dědictví
Kristýna Klimková -
Cestovní ruch v rámci EU
Ksenia Logunova