Franco Troiano und das EUROLOGOS-System: ein Konzept der angewandten Translatologie – Bc. Hana Crhová
Bc. Hana Crhová
Master's thesis
Franco Troiano und das EUROLOGOS-System: ein Konzept der angewandten Translatologie
Franco Troiano and the EUROLOGOS-system: a concept of applied translatology
Abstract:
The theme of this diploma thesis is a concept of applied translatology, based on the long-term experience in leadership of an international translating company of Franco Troiano, the founder and executive director of the EUROLOGOS Group. The first part of this work concerns the author of this concept, his motivation and fundamental ideas as the origins of the EUROLOGOS-concept, which is based especially …moreAbstract:
Tématem této diplomové práce je koncept aplikované translatologie, který na základě svých dlouholetých zkušeností s vedením mezinárodní překladatelské společnosti navrhl Franco Troiano, zakladatel a ředitel mezinárodní skupiny EUROLOGOS. První část práce představuje právě autora tohoto konceptu, motivaci a základní myšlenky vzniku konceptu EUROLOGOS, který staví především na takzvaném „glokálním“ pojetí …more
Language used: German
Date on which the thesis was submitted / produced: 9. 5. 2012
Identifier:
https://is.muni.cz/th/a0uwe/
Thesis defence
- Date of defence: 13. 6. 2012
- Supervisor: PhDr. Jaroslav Kovář, CSc.
Citation record
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Translation and Interpreting / German-language Translation
Theses on a related topic
-
Analysis and translation of intertextual elements in a modern adaptation of Pride and Prejudice, The Lizzie Bennet Diaries
Barbora ŠTIVAROVÁ -
TV adaptation of Kathy Reichs' Bones - Sběratelé kostí: pragmatic and cultural aspects of translation
Ivana ŠKÁROVÁ -
The Influence of Domain-specific Knowledge on the Quality of Translation
Zuzana Novotná -
Adaptace klasických her v současné britské divadelní tvorbě
Eva Kolomazníková -
Překlad a adaptace metody k měření závazku vůči organizaci
Anna Příkazská -
Režie vlastní adaptace, překladu, autorského textu i pravidelného dramatického textu
Tomáš Loužný -
Gold-MSI: Adaptace testu všeobecné hudebnosti a jeho využití v pedagogické praxi
Jaroslava Kuncířová