Metaphors, paraphrases, rephrased and untranslated expressions in Czech versions of English songs in Walt Disney films Encanto and Coco – Lucie VIRÁGOVÁ
Lucie VIRÁGOVÁ
Bakalářská práce
Metaphors, paraphrases, rephrased and untranslated expressions in Czech versions of English songs in Walt Disney films Encanto and Coco
Metaphors, paraphrases, rephrased and untranslated expressions in Czech versions of English songs in Walt Disney films Encanto and Coco
Abstract:
Tato bakalářská práce se zabývá metaforami, parafrázemi, přeformulovanými a nepřeloženými výrazy v českých verzích písní z filmů od Walta Disneyho Encanto a Coco. Dále se také věnuje kulturním rozdílům, které vznikají během překladu. Práce je složena z teoretické části, metodologie a praktické části. Teoretická část zahrnuje teorii kultury od obecné definice až po vliv kulturních specifik na převod …víceAbstract:
The bachelor thesis examines the use of metaphor, paraphrases, and untranslated expressions in Czech versions of songs from Walt Disney films - Encanto and Coco. It also explores the cultural differences that arise during translation. The thesis is divided into a theoretical part, a methodology section, and a practical part. The theoretical part covers the theory of culture, from its general definition …více
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 4. 7. 2024
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Kateřina Klementová
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
VIRÁGOVÁ, Lucie. \textit{Metaphors, paraphrases, rephrased and untranslated expressions in Czech versions of English songs in Walt Disney films Encanto and Coco}. Online. Bakalářská práce. České Budějovice: Jihočeská univerzita v Českých Budějovicích, Pedagogická fakulta. 2024. Dostupné z: https://theses.cz/id/hpp8fq/.
Jak správně citovat práci
VIRÁGOVÁ, Lucie. Metaphors, paraphrases, rephrased and untranslated expressions in Czech versions of English songs in Walt Disney films Encanto and Coco. České Budějovice, 2024. bakalářská práce (Bc.). JIHOČESKÁ UNIVERZITA V ČESKÝCH BUDĚJOVICÍCH. Pedagogická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: JIHOČESKÁ UNIVERZITA V ČESKÝCH BUDĚJOVICÍCH, Pedagogická fakultaJIHOČESKÁ UNIVERZITA V ČESKÝCH BUDĚJOVICÍCH
Pedagogická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Oborové studium se zaměřením na vzdělávání na 2. stupni základní školy / AJs-SVs
Práce na příbuzné téma
-
Feministický preklad na príklade knihy Scaachi Koul
Kristína Trebatická -
Kultúrne špecifické slová v japončine a ich preklad do slovenčiny
Jana HANDZUŠOVÁ -
Prezentace firmy UNEX, a. s., se zaměřením na překlad základních prostředků komunikace ve sféře podnikání (překlad firemní terminologie, překlad smluv, technický překlad atd.)
Lucie HORVÁTHOVÁ -
Komentovaný preklad z oblasti cestovného ruchu - Beskydy
Marika JURIŠTOVÁ -
Evidencialita v japončine: japonské evidenciálne markery a ich preklad do slovenčiny.
Dušan CACARA -
Komentovaný preklad poviedky Jukia Mišimu "Krídla"
Martin TAKÁCS -
Komentovaný preklad poviedky Concerto a la mémoire d'un ange Erica-Emmanuela Schmitta
Zuzana HRÍBIKOVÁ -
Idiomy a Preklad Idiomu
Vladimíra NOVOTNÁ
Název
Vložil
Vloženo
Práva