La problemática de la subtitulación: análisis de las estrategias de traducción de los subtítulos checos y españoles – Bc. Eliška Pírková
Bc. Eliška Pírková
Master's thesis
La problemática de la subtitulación: análisis de las estrategias de traducción de los subtítulos checos y españoles
Issues concerning Subtitles: a Study of the Translation Strategies in the Czech and Spanish Subtitles
Abstract:
The process of creating subtitles for audiovisual contents represents a specific translation discipline with its own problems and difficulties. This thesis compares particular similarities and differences in translation techniques between Spanish and Czech subtitles based on the procedures typical of the subtitling practice. The theoretical part specifies differences between Czech and Spanish practice …moreAbstract:
Tvorba titulků audiovizuálních děl je překladatelská disciplína, která má vlastní specifické problémy a úskalí. Tato práce se snaží srovnat postupy titulkovací praxe na příkladu českých a španělských titulků. V teoretické části práce rozebírá specifika a odlišnosti překladu filmových titulků, s přihlédnutím k odlišnostem v české a španělské titulkovací praxi. V praktické části dochází k analýze českých …more
Language used: Spanish
Date on which the thesis was submitted / produced: 18. 12. 2017
Identifier:
https://is.muni.cz/th/fqfrv/
Thesis defence
- Date of defence: 24. 1. 2018
- Supervisor: Mgr. Athena Alchazidu, Ph.D.
- Reader: Mgr. Milada Malá, Ph.D.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
PÍRKOVÁ, Eliška. \textit{La problemática de la subtitulación: análisis de las estrategias de traducción de los subtítulos checos y españoles}. Online. Master's thesis. Brno: Masaryk University, Faculty of Arts. 2017. Available from: https://theses.cz/id/jq7o1h/.
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Translation and Interpreting / Spanish-language Translation
Theses on a related topic
-
Learner Translation Corpora in Translation Teaching: CELTraC Analysis and Applications
Kristýna Štěpánková -
Discourse analysis of an English non-translated text and translation into Czech with translation commentary
Hana MONTÁGOVÁ -
The Problem of Translation Equivalence: Analysis of the Czech Translation of the Book The President is Missing by Bill Clinton and James Patterson
Sabina ŠTĚPÁNKOVÁ -
Audiovisual translation: selected aspects of webinar translation from Czech into English
Martina HAMILTON -
Analysis of Translation Strategies in Subtitling Humour
Beata Krenželoková -
Translation of Subtitles: Comparison of an Amateur and a Professional Translation
Markéta Stašková -
Translation of Constructed Languages in Literature
Jakub Čumíček -
Subtitles vs. Dubbing: Analysis of Differences in Translation in the TV Series "2 Broke Girls"
Michaela Privrelová