La problemática de la subtitulación: análisis de las estrategias de traducción de los subtítulos checos y españoles – Bc. Eliška Pírková
Bc. Eliška Pírková
Master's thesis
La problemática de la subtitulación: análisis de las estrategias de traducción de los subtítulos checos y españoles
Issues concerning Subtitles: a Study of the Translation Strategies in the Czech and Spanish Subtitles
Abstract:
The process of creating subtitles for audiovisual contents represents a specific translation discipline with its own problems and difficulties. This thesis compares particular similarities and differences in translation techniques between Spanish and Czech subtitles based on the procedures typical of the subtitling practice. The theoretical part specifies differences between Czech and Spanish practice …viacAbstract:
Tvorba titulků audiovizuálních děl je překladatelská disciplína, která má vlastní specifické problémy a úskalí. Tato práce se snaží srovnat postupy titulkovací praxe na příkladu českých a španělských titulků. V teoretické části práce rozebírá specifika a odlišnosti překladu filmových titulků, s přihlédnutím k odlišnostem v české a španělské titulkovací praxi. V praktické části dochází k analýze českých …viac
Jazyk práce: Spanish
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 18. 12. 2017
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/fqfrv/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 24. 1. 2018
- Vedúci: Mgr. Athena Alchazidu, Ph.D.
- Oponent: Mgr. Milada Malá, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
PÍRKOVÁ, Eliška. \textit{La problemática de la subtitulación: análisis de las estrategias de traducción de los subtítulos checos y españoles}. Online. Diplomová práca. Brno: Masarykova univerzita, Faculty of Arts. 2017. Dostupné z: https://theses.cz/id/jq7o1h/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsMaster programme / odbor:
Translation and Interpreting / Spanish-language Translation
Práce na příbuzné téma
-
Learner Translation Corpora in Translation Teaching: CELTraC Analysis and Applications
Kristýna Štěpánková -
Discourse analysis of an English non-translated text and translation into Czech with translation commentary
Hana MONTÁGOVÁ -
The Problem of Translation Equivalence: Analysis of the Czech Translation of the Book The President is Missing by Bill Clinton and James Patterson
Sabina ŠTĚPÁNKOVÁ -
Audiovisual translation: selected aspects of webinar translation from Czech into English
Martina HAMILTON -
Analysis of Translation Strategies in Subtitling Humour
Beata Krenželoková -
Translation of Subtitles: Comparison of an Amateur and a Professional Translation
Markéta Stašková -
Translation of Constructed Languages in Literature
Jakub Čumíček -
Subtitles vs. Dubbing: Analysis of Differences in Translation in the TV Series "2 Broke Girls"
Michaela Privrelová