Explicitation in Literary Translation: Comparing Czech and French Translations from English – Bc. Milena Jeníčková
Bc. Milena Jeníčková
Diplomová práce
Explicitation in Literary Translation: Comparing Czech and French Translations from English
Explicitation in Literary Translation: Comparing Czech and French Translations from English
Anotace:
Předmětem této magisterské diplomové práce je porovnávání pragmatické a překladově inherentní explicitace v českých a francouzských literárních překladech z anglického jazyka. Jejím cílem je identifikovat případné rozdíly a jejich důvody v explicitaci mezi těmito dvěma cílovými jazyky. Diplomová práce se skládá ze dvou částí, v té první je rozebírána explicitace, její typy a to, jak je vnímána v kontextu …víceAbstract:
This master’s thesis compares pragmatic and translation-inherent explicitation in literary translation from English into Czech and French. It aims to identify any possible differences in explicitation between the two target languages and the reasons behind them. The thesis consists of two parts, the first part deals with the theoretical concept of explicitation, its types, and the way it is perceived …více
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 20. 5. 2024
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/dt4vz/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 25. 6. 2024
- Vedoucí: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D.
- Oponent: Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D.
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství anglického jazyka / Překladatelství anglického jazyka
Práce na příbuzné téma
-
Translation-inherent Explicitation in a Cross-language Comparison: Kundera's The Joke in English, Spanish and French
Veronika Bartošová -
Øverås's Third Code Revisited: An Investigation of Explicitation in Literary Translation
Alžběta Ďurinová -
Style in Literary Translation: Translating Different Voices in Lamb's We Are Water
Johana Eliášová -
Non-Standard English Varieties in Literary Translation: “The Help” by Kathryn Stockett
Petra Sládková -
Text analysis and translation commentary: translation of a literary text into English
Kateřina DOMONKOSOVÁ -
Literární překlad - pojetí literárního překladu, problematika a různé aspekty, tj. výběr konkrétního výchozího textu (ideálně povídka od kanonického nebo méně známého autora, která ještě nebyla přeložena) a návrh jejího překladu s komentářem.
Ivana KOUDELKOVÁ -
Komentovaný překlad francouzského odborného textu zaměřeného na oblast Franche-Comté
Anna BENEŠOVÁ -
Překlad vybraných textů věnovaných inline bruslení s komentářem a glosářem
Eliška VALACHOVIČOVÁ