Vergleich und Analyse der Möglichkeiten bei der Übersetzung der linguistischen und spezifisch kulturell verankerten Phänomene in der deutschen Populärliteratur – Bc. Eva KANICKÁ
Bc. Eva KANICKÁ
Master's thesis
Vergleich und Analyse der Möglichkeiten bei der Übersetzung der linguistischen und spezifisch kulturell verankerten Phänomene in der deutschen Populärliteratur
Research and comparison of translation´s ways of linguistic and specific cultural embedded phenomenons in german popular literature.
Abstract:
The name of this diploma thesis is "Research and comparison of translation´s ways of linguistic and specific cultural embedded phenomenons in German popular literature". Its main aim is to describe and explain the basic terms in translation discipline and also point out some translation inaccuracy in a translation of German book. The work deals not only with a theoretical description and explanation …viacAbstract:
Tato diplomová práce je pojmenovaná "Výzkum a porovnání možností překladu lingvistických a specifických kulturně zakotvených jevů v německé populární literatuře" a jejím hlavním cílem je popsat a vysvětlit základní pojmy v rámci překladatelské disciplíny a zároveň poukázat na překladatelské nepřesnosti v rámci překladu německé knihy. Práce se zabývá nejen teoretickým popisem a vysvětlením pojmů v rámci …viac
Jazyk práce: German
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 2. 5. 2016
Zverejniť od: 2. 5. 2016
Obhajoba závěrečné práce
- Vedúci: Mgr. Marie Krappmann, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
KANICKÁ, Eva. \textit{Vergleich und Analyse der Möglichkeiten bei der Übersetzung der linguistischen und spezifisch kulturell verankerten Phänomene in der deutschen Populärliteratur}. Online. Diplomová práca. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Faculty of Arts. 2016. Dostupné z: https://theses.cz/id/ldu2jb/.
Jak správně citovat práci
KANICKÁ, Eva. Vergleich und Analyse der Möglichkeiten bei der Übersetzung der linguistischen und spezifisch kulturell verankerten Phänomene in der deutschen Populärliteratur. Olomouc, 2016. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 2.5.2016
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 2. 5. 2016 dostupné: světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPALACKÝ UNIVERSITY OLOMOUC
Faculty of ArtsMaster programme / odbor:
Philology / German Philology
Práce na příbuzné téma
-
Kritika překladu - principy, metody, problémy
Veronika CENKOVÁ -
Die Kritik der Übersetzung (Ludvík Vaculík, Das Beil) / Kritika překladu (Ludvík Vaculík, Sekyra)
Simona ANDĚLOVÁ -
Proces komunikace o nastavování podmínek mezi partnery ve vztahu přátelé s benefity
Marie Szopová -
Nové metodiky komunikace uplatňované v procesu řízení vztahů se zákazníky
Jana Janichová -
Metody a přínosy komunikace s koncovým zákazníkem
Daniel Susfał -
Kontrastivní analýza smlouvy o výkonu funkce v češtině a angličtině hlediska překladu
David URBÁNEK -
Didaktická funkce překladu ve výuce anglického jazyka
Linda CHMELAŘOVÁ -
Metody detekce funkcí při zpětném překladu kódu
Břetislav Kábele
Názov
Vložil
Vložené
Práva