Komentovaný překlad úryvků románu Alasdaira Graye 1982, Janine – Veronika AUSTOVÁ
Veronika AUSTOVÁ
Bakalářská práce
Komentovaný překlad úryvků románu Alasdaira Graye 1982, Janine
Commented translation of excerpts from the novel 1982, Janine by Alasdair Gray
Anotace:
Cílem této bakalářské práce bylo vytvořit komentovaný překlad dvou úryvků z románu 1982, Janine od skotského malíře a spisovatele Alasdaira Graye. Překlad následuje literární analýza, která představí autora, jeho tvorbu a narativní charakteristiku vybraného díla. V komentáři jsou na jednotlivých jazykových plánech popsány problémy, které se při překládání objevily, zvolené strategie, metody a konečná …víceAbstract:
The aim of this bachelor thesis was to create a commented translation of two excerpts from the novel 1982, Janine by Scottish painter and writer Alasdair Gray. The translation is followed by the literary analysis, in which the author, his work and narrative aspects of the selected novel are described. The second part of the analysis is devoted to the description of the translation problems that have …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 15. 8. 2011
Zveřejnit od: 15. 8. 2011
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Robert Hýsek
Citační záznam
Jak správně citovat práci
AUSTOVÁ, Veronika. Komentovaný překlad úryvků románu Alasdaira Graye 1982, Janine. Olomouc, 2011. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti až od 15. 08. 2011
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 15. 8. 2011 dostupné: světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Angličtina se zaměřením na aplikovanou ekonomii
Práce na příbuzné téma
-
The Canterville Ghost by Oscar Wilde - překlad a analýza
Jakub Dvořák -
Feministický preklad na príklade knihy Scaachi Koul
Kristína Trebatická -
Barbara, dáma v černém. Translatologická analýza a překlad vybraných písňových textů
Kamila Pinková -
François-Marie Luzel: Contes populaires de Basse-Bretagne. Translatologická analýza a překlad vybraných pohádek
Markéta Oborníková -
Analýza a překlad částí knihy „Urgences pastorales du moment présent“ autora Christopha Theobalda: problematika intertextuality, kurzivy a uvozovek
Ludmila Terezie Soukalová -
Překlad jako kulturní komunikace: Analýza čínského překladu knihy Harry Potter and the Philosopher's stone
Kateřina Stieglerová -
Překlad a analýza vybraných částí díla Harry Potter and the Methods of Rationality se zaměřením se na termíny latinského původu
Veronika Šedovičová -
Analýza a překlad vybraných částí díla "The Bluest Eye" autorky Toni Morrison
Anežka Kováčová
Název
Vložil
Vloženo
Práva