Textová analýza a komentář k překladu: literární text – Martina WEISSBERGEROVÁ
Martina WEISSBERGEROVÁ
Bachelor's thesis
Textová analýza a komentář k překladu: literární text
Text analysis and translation commentary: literary text
Abstract:
Cílem této bakalářské práce je přeložit úryvek knihy spisovatelky Fiony Robyn, konkterétně první tři kapitoly jejího románu The Letters, poskytnout k danému textu stylistickou analýzu originálního textu a následně prodiskutovat problematická místa překladu, zejména z pohledu částečné a nulové ekvivalence. V první části práce je analyzován výchozí text, následuje překlad samotný a ve třetí části se …moreAbstract:
The aim of this thesis is to translate an extract from a book written by Fiona Robyn, more specifically three chapters of her novel The Letters. The thesis provides stylistic analysis of the original text and discusses features which caused problems during the translation, using the teory of equivalence as the basis. The original text is analyzed in the first part of the thesis, followed by the translated …more
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 2. 1. 2019
Accessible from:: 31. 12. 2999
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Lenka Kopečková, Ph.D.
Citation record
The right form of listing the thesis as a source quoted
WEISSBERGEROVÁ, Martina. Textová analýza a komentář k překladu: literární text. Ostrava, 2019. bakalářská práce (Bc.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Accessibility: Autor si nepřeje zpřístupnění práce veřejnosti
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- Soubory jsou nedostupné.
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA, Filozofická fakultaUniversity of Ostrava
Faculty of ArtsBachelor programme / field:
Philology / English for Business
Theses on a related topic
-
Text analysis and translation commentary: literary text
Martina WEISSBERGEROVÁ -
Text analysis and translation commentary: literary text
Martin MRÁZEK -
Text analysis and translation commentary: translation of a literary text into English
Kateřina DOMONKOSOVÁ -
Translation with commentary: a literary text
Kateřina KUBITOVÁ -
Překlad současného ruského filmu, vytvoření titulků, lingvistický a kulturologický komentář překladu a analýza filmu
Darina SAMEKOVÁ -
Překlad a Analýza Hry Divadla Járy Cimrmana Dlouhý, Široký a Krátkozraký
Tereza Frgalová -
Textová analýza a komentář k překladu: propagační texty
Sebastian BENEŠ -
Překlad a vytvoření titulků k filmu D. Boliževského "Godunov a Baryšnikov. Vítěz má vždy pravdu"; lingvistický a kulturologický komentář k překladu
Jarmila BURIÁNKOVÁ