Autorský překlad povídky "Sheer Big Waste of Love" od Kate Atkinsonové a komentář překladu – Magdaléna Hlubková
Magdaléna Hlubková
Bakalářská práce
Autorský překlad povídky "Sheer Big Waste of Love" od Kate Atkinsonové a komentář překladu
Translation and Analysis of Kate Atkinson's Short Story "Sheer Big Waste of Love
Anotace:
Cílem této bakalářské práce je analýza autorského překladu povídky Sheer Big Waste of Love současné britské autorky Kate Atkinsonové. V rozboru překladu se budu zabývat tím, jak dosáhnout ekvivalence dvou rozdílných jazykových plánů, v mém případě angličtiny a češtiny. Dále se budu věnovat postupu při překládání proprií a přímých promluv jednotlivých postav povídkyAbstract:
The aim of my Bachelor thesis is to translate and consequently analyse a short story called Sheer Big Waste of Love. This story was written by contemporary British author Kate Atkinson. The main theme of the translation analysis is how to reach language equivalence between two different language plans, in this case between English and Czech. Next part of my work is based on analysis of translation …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 15. 5. 2008
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 13. 6. 2008
- Vedoucí: Jiří Černý
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
HLUBKOVÁ, Magdaléna. \textit{Autorský překlad povídky ''Sheer Big Waste of Love'' od Kate Atkinsonové a komentář překladu}. Online. Bakalářská práce. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta. 2008. Dostupné z: https://theses.cz/id/mh6s20/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou nedostupné.
Univerzita Palackého
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Anglická filologie - Španělská filologie
Práce na příbuzné téma
-
Překlad a analýza povídky "The Picture in the House" od H.P. Lovecrafta
Zuzana Foltisová -
Komentovaný překlad vybraných povídek Linor Goralik z cyklu Koroče
Markéta Bezděková -
Komentovaný překlad povídek Berber a Beduinka Ildara Abuzjarova
Hana Sehnalová -
Komentovaný překlad povídek D. Gluchovského
Irena Prieložná -
Srovnávací analýza dvou překladů povídky Howarda Phillipse Lovecrafta Barva z kosmu
Lucie BLAŽKOVÁ -
Komentovaný překlad povídky Pavla Krusanova "Kak isčezajut ljudi"
Romana VANDROLOVÁ -
Analýza a překlad povídky Djinn Russella Bankse
Marta Bakalíková -
Překlad povídky "Doprovodný kůň" od Jóko Ogawy s doprovodnou analýzou
Barbora ŠEVČÍKOVÁ