Traducción comentada del espa\~{n}ol al checo de un texto no literario de ciencias humanas – Bc. Diana KAŇOKOVÁ
Bc. Diana KAŇOKOVÁ
Diplomová práce
Traducción comentada del espa\~{n}ol al checo de un texto no literario de ciencias humanas
Commented translation of a non-literary text from Spanish into Czech, field: Humanities
Abstract:
The aim of the thesis is a translation of an academic text from Spanish to Czech and its analysis. The thesis is divided into five main parts. The first part is dedicated to a translation, which represents a basis of the whole work. The second part together with the third one, provide comments to the original text as well as to its translation. The analysis is focused on the basic features of the original …víceAbstract:
Cílem této diplomové práce byl překlad odborného textu ze španělštiny do češtiny a jeho následná analýza. Práce je rozdělena do pěti hlavních částí. První část je věnována překladu, který tvoří základ celé práce. Na něj pak navazuje druhá a třetí část s komentáři k textu výchozímu a cílovému, čili k překladu. Analýza výchozího textu je zaměřena především na jeho základní rysy, komentář k překladu je …více
Jazyk práce: španělština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 30. 6. 2020
Zveřejnit od: 31. 12. 2999
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Irena Fialová, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
KAŇOKOVÁ, Diana. \textit{Traducción comentada del espa$\backslash$~$\{$n$\}$ol al checo de un texto no literario de ciencias humanas}. Online. Diplomová práce. Ostrava: Ostravská univerzita, Filozofická fakulta. 2020. Dostupné z: https://theses.cz/id/srwxkp/.
Jak správně citovat práci
KAŇOKOVÁ, Diana. Traducción comentada del espa\~{n}ol al checo de un texto no literario de ciencias humanas. Ostrava, 2020. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si nepřeje zpřístupnění práce veřejnosti
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou nedostupné.
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA, Filozofická fakultaOSTRAVSKÁ UNIVERZITA
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Španělština pro překladatelskou praxi
Práce na příbuzné téma
-
Proměna vydávání překladové beletrie na pozadí transformace knižního trhu 90. let
Vendula ŠUTEROVÁ -
Překlad a lingvistická analýza odborné terminologie z oblasti vinařství
Kateřina Marková -
Lingvistická a translatologická analýza odborné terminologie z oblasti oftalmologie.
Markéta Gábová -
Lingvistická a translatologická analýza odborné terminologie z oblasti zemědělství (ovocnářství)
Kristýna Maděryčová -
Srovnávací analýza překladů odborného textu s ohledem na studijní obor překladatele
Pavlína SKALOVÁ -
Komentovaný překlad vybraných textů z oblasti cizineckého práva
Viktor Fedurtsya -
Lingvistická a translatologická analýza odborné terminologie z oblasti sportovní biomechaniky a moderní gymnastiky.
Olga Kozlova -
Lingvistická a translatologická analýza odborného textu z oblasti automobilového průmyslu.
Jiří Valoušek