Two Paths to Hemingway: A Comparative Analysis of Czech Translations of To Have and Have Not with a Focus on Authorial Style – Bc. Alena Semančíková
Bc. Alena Semančíková
Diplomová práce
Two Paths to Hemingway: A Comparative Analysis of Czech Translations of To Have and Have Not with a Focus on Authorial Style
Two Paths to Hemingway: A Comparative Analysis of Czech Translations of To Have and Have Not with a Focus on Authorial Style
Anotace:
Tato práce porovnává dva české překlady Hemingwayova románu To Have and Have Not (1946, 1968), primárně se zaměřuje na to, jak překladatelé nakládají s autorovým minimalistickým stylem, dialogy a kulturním kontextem. Pomocí vybraných pasáží, tzv. „rich points“, je určeno, kde se překlady odchylují od zdrojového textu, a následně se zhodnocuje, která verze přesněji překládá Hemingwayovy stylistické …víceAbstract:
This thesis compares two Czech translations of Hemingway’s To Have and Have Not (1946, 1968) with a focus on how each translator deals with the author’s minimalist style, dialogue, and cultural context. Using selected rich points, the study shows where the translations diverge from the source text and evaluates which version more accurately preserves Hemingway’s stylistic and thematic intentions.
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 12. 12. 2025
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/vdp30/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 30. 1. 2026
- Vedoucí: PhDr. Filip Krajník, Ph.D.
- Oponent: Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
SEMANČÍKOVÁ, Alena. \textit{Two Paths to Hemingway: A Comparative Analysis of Czech Translations of To Have and Have Not with a Focus on Authorial Style}. Online. Diplomová práce. Brno: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta. 2025. Dostupné z: https://theses.cz/id/toftnm/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství anglického jazyka / Překladatelství anglického jazyka
Práce na příbuzné téma
-
The Tendency of People to Switch from Traditional Banks to PSPs Such as Revolut
Grigore Sarcanean -
Kriminalita v "Chyť mě, jestli to dokážeš": Komparativní analýza Abegnalovy autobiografie a její filmová adaptace
Aleš Splítek -
Investigation of deep learning approaches to detection and segmentation of cereal grain spikes in greenhouse and field images
Sajid Ullah -
A Comparative Analysis of English and Czech Idioms Relating to Food and Drink
Taťána Janáčková -
Komparace filmových adaptací hororového románu ´To´ podle teorie Lindy Hutcheonové.
Simona TUŠKOVÁ -
Evaluation of Different Approaches to Business Ethics in Czech, European, and American Companies
Tianyi Hao -
Konkurence have you got, do you have a have you v současné angličtině
Pavlína JOSKOVÁ -
Adolescents’ and emerging adults’ attitudes towards people living with HIV and AIDS and their risk perception of HIV
Violeta Zefi