Tomáš CRHA
Bachelor's thesis
Translation with commentary: literary text
Translation with commentary: literary text
Abstract:
The aim of this thesis is to provide a reader with a translation of a literary text, written by Piers Anthony - more precisely of the sixth volume´s first chapter of the Incarnation of Immortality series. The thesis contains a stylistic analysis of the text, and also a commentary that highlights main translating issues encountered. It also points out possible solutions for the difficulties that a transaltor …moreAbstract:
Cílem této bakalářské práce je poskytnout překlad literárního díla autora Pierse Anthonyho - přesněji první kapitoly šestého dílu série Inkarnace Nesmrtelnosti. Teze je opatřena stylistickou analýzou a komentářem k přeloženému textu, který vyzdvihuje problémová místa a poukazuje na možná řešení těžkostí, s nimiž se překladatel může setkat.
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 4. 1. 2013
Accessible from:: 4. 1. 2013
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Christopher Hopkinson, Ph.D.
Citation record
The right form of listing the thesis as a source quoted
CRHA, Tomáš. Translation with commentary: literary text. Ostrava, 2013. bakalářská práce (Bc.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Accessibility: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 4.1.2013
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- Soubory jsou od 4. 1. 2013 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakultaUniversity of Ostrava
Faculty of ArtsBachelor programme / field:
Philology / English for Business
Theses on a related topic
-
Literární text jako východisko práce v tvořivé dramatice v MŠ
Barbora BORKOVCOVÁ -
The translation analysis of literary text
Hana LINDOVSKA -
Vliv výchozího jazyka na cílový jazyk na příkladu interferencí při tlumočení
Gabriela TOMÁNKOVÁ -
Problematika lexikální ekvivalence v překladu dětské literatury na příkladu díla Marcina Mortky
Kristýna Schubertová -
The Canterville Ghost by Oscar Wilde - překlad a analýza
Jakub Dvořák -
Překlad a následná analýza knihy Stargate Atlantis: Homecoming (Jo Graham a Mellisa Scott)
Martin Linhart -
Překlad a analýza vybraných částí díla Harry Potter and the Methods of Rationality se zaměřením se na termíny latinského původu
Veronika Šedovičová -
Překlad a Analýza Hry Divadla Járy Cimrmana Dlouhý, Široký a Krátkozraký
Tereza Frgalová