Las estrategias de traducción empleadas en la novela chicana The House on Mango Street y su traducción al español La casa en Mango Street – Bc. Barbora Kopecká
Bc. Barbora Kopecká
Diplomová práce
Las estrategias de traducción empleadas en la novela chicana The House on Mango Street y su traducción al español La casa en Mango Street
Translating strategies applied in Chicano novel The House on Mango Street during its translation to Spanish La casa en Mango Street
Abstract:
In my diploma thesis I am dealing with the complexity of translation of realia and the particular translation strategies employed in the process of translation in translation of literary works from one language to another, specifically in the translation from Chicano English to Spanish. Chicano literature is distinguished by its hybridity, diversity and complexity, as it reflects the cultural and social …víceAbstract:
Ve své diplomové práci se zabývám problematikou překladu reálií a jednotlivými překladatelskými strategiemi, které jsou využívány překladateli při překladu literárního díla, konkrétně při překladu z chicanské angličtiny do španělštiny. Chicanská literatura vyniká svou hybriditou, různorodostí a komplexností, jelikož se v ní odráží a mísí sociokulturní prvky dvou různých jazyků a kultur, angličtiny …více
Jazyk práce: španělština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 10. 5. 2018
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/jgeoi/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 13. 6. 2018
- Vedoucí: doc. Mgr. Ivo Buzek, Ph.D.
- Oponent: Mgr. Athena Alchazidu, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
KOPECKÁ, Barbora. \textit{Las estrategias de traducción empleadas en la novela chicana The House on Mango Street y su traducción al español La casa en Mango Street}. Online. Diplomová práce. Brno: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta. 2018. Dostupné z: https://theses.cz/id/uub4w3/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Překladatelství španělského jazyka
Práce na příbuzné téma
-
The Child’s Relationship to the Spaces and Places in Rudolfo Anaya’s Bless me, Ultima and Sandra Cisneros’ The House on Mango Street
Lucie Hrochová -
Teaching English through Literature Using the Novel Little House on the Prairie by L.I.Wilder
Ivona Fořtová -
Youth and Society in J. D. Salinger’s The Catcher in the Rye and Sandra Cisneros’ The House on Mango Street
Jitka Modlitbová -
Traducción audiovisual de mexicanismos en la serie La Casa de las Flores
Tereza Halačková -
El análisis de la novela La casa en Mango Street de autora chicana Sandra Cisneros
Tereza MENOVÁ -
Analysis of Translation Strategies in Subtitling Humour
Beata Krenželoková -
Song Translation Strategies: An Analysis of Selected Songs from the Musical Mamma Mia!
Tereza Metyšová -
Translation Activism in the Czech Republic: Examples and Strategies
Kateřina Modrá