České překlady byzantské literatury: historie, přístupy, trendy – Bc. Kateřina Svobodová
Bc. Kateřina Svobodová
Bakalářská práce
České překlady byzantské literatury: historie, přístupy, trendy
Czech Translations of Byzantine Literature: development, approaches, trends
Anotace:
Tato bakalářská práce poskytuje přehled českých překladů byzantské literatury a přibližuje čtenáři trendy ve výběru děl pro překlad a použité překladatelské postupy. Soustředí se hlavně na překlady od začátku 20. století a důraz je kladen na jejich historický kontext. V práci je popsán i začátek české byzantologie a jsou uvedeny medailonky významných překladatelů s ukázkami z jejich překladů.Abstract:
This bachelor thesis provides an overview of Czech translations of Byzantine literature and introduces the reader to trends in selecting the works for translation and the used translation methods. It focuses mainly on translations since the beginning of the 20th century and the emphasis is put on their historical context. This thesis also describes the beginnings of Czech Byzantine studies and contains …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 6. 8. 2020
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/kac6i/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 11. 9. 2020
- Vedoucí: doc. Mgr. et Mgr. Markéta Kulhánková, Ph.D.
- Oponent: doc. Mgr. Katarina Petrovićová, Ph.D.
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Mediteránní studia
Práce na příbuzné téma
-
Byzantská žebravá poezie v kontextu soudobého literárního dění
Markéta Kulhánková -
Knížecí zrcadla v Byzanci: poradní literatura komnenovského období
Hana Bohrnová -
Discourse analysis of an English non-translated text and translation into Czech with translation commentary
Hana MONTÁGOVÁ -
The Problem of Translation Equivalence: Analysis of the Czech Translation of the Book The President is Missing by Bill Clinton and James Patterson
Sabina ŠTĚPÁNKOVÁ -
Learner Translation Corpus: CELTraC (Czech-English Learner Translation Corpus)
Kristýna Štěpánková -
The Diary of a Wimpy Kid - An analysis of the English-Czech Translation
Kateřina Pastyříková -
Czech Translation of <I>Nadsat</I> in <I>A Clockwork Orange</I> and Proposal of New Solutions
Jakub Kolář -
Translation of a previously untranslated non-literary English text to Czech language, translation commentary and text analysis
Sebastiana LAŠUTOVÁ