Komentovaný překlad části románu Jekatěriny Rožděstvěnské: Děvočka s Patriaršich. – Lucie JUHAŠČIKOVÁ
Lucie JUHAŠČIKOVÁ
Bakalářská práce
Komentovaný překlad části románu Jekatěriny Rožděstvěnské: Děvočka s Patriaršich.
The annotated translation of the selected parts of the novel written by Yekaterina Rozhdestvenkaya
Anotace:
Cílem práce je vytvoření překladu části knihy Děvočka s Patriaršich autorky Jekatěriny Rožděstvěnské. Práce je rozdělena do 4 hlavních kapitol. V první z nich se zaměřujeme na prozkoumání pozice ruské literatury v České republice. Dále se věnujeme životu autorky a jejímu autorskému stylu, následuje literárněvědná analýza díla, překlad románu a nakonec translatologiský komentář zajímavých překladatelských …víceAbstract:
The aim of the thesis is to create translations of the sixth book by Yekaterina Rozhdestenkaya. These theses are divided into four chapters. In the first one we focus on the position of Russian literature in Czech Republic. In the second part the analysis of Yekaterina Rozhdestenkaya authorial style are made. The translation follows and in the fourth part we focus on the translatological commentaries …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 14. 12. 2020
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Martina Pálušová, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
JUHAŠČIKOVÁ, Lucie. \textit{Komentovaný překlad části románu Jekatěriny Rožděstvěnské: Děvočka s Patriaršich.}. Online. Bakalářská práce. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta. 2020. Dostupné z: https://theses.cz/id/vo7sz1/.
Jak správně citovat práci
JUHAŠČIKOVÁ, Lucie. Komentovaný překlad části románu Jekatěriny Rožděstvěnské: Děvočka s Patriaršich.. Olomouc, 2020. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Anglická filologie - Ruská filologie
Práce na příbuzné téma
-
Překlad uměleckého textu z ruštiny do češtiny a translatologický komentář k němu (Marina Višněveckaja - Věčný život Lízy K.)
Veronika NOVÁKOVÁ -
Překlad odborného textu a translatologický komentář (sexuální zneužívání dětí)
Jana ZEDKOVÁ -
Komentovaný překlad vybraných kapitol z knihy Zvířecí pohádky od Anny Starobiněcové
Sabina KREJČIŘÍKOVÁ -
Komentovaný překlad části románu Jekatěriny Rožděstvěnské: Děvočka s Patriaršich
Lucie JUHAŠČIKOVÁ -
Komentovaný překlad části románu Jekatěriny Rožděstvěnské: Děvočka s Patriaršich
Lucie JUHAŠČIKOVÁ -
Autorská kniha - Literatura pro děti
Veronika MRKVICOVÁ -
Styl překladu: porovnání překladatelských strategií Michala Prokopa, Radovana Baroše a Tomáše Bicka v překladech knih Vince Flynna
Sára GURYČOVÁ -
Komparativní analýza anglických překladů Devatera pohádek Karla Čapka se zaměřením na autorský styl
Jana WAWRACZOVÁ
Název
Vložil
Vloženo
Práva