Bc. Kristián Kiš

Diplomová práce

Humor und Dialekt in der Untertitelung. Am Beispiel eines deutschen Films für Netflix.

Humour and dialect in subtitling. Using the example of a German original production for Netflix.
Abstract:
This master's thesis deals with the issue of translating and converting dialect, colloquial language, and vulgarisms from German into Czech in the form of subtitles, using the example of the film Isi & Ossi from the original Netflix production. The theoretical part is devoted to translatology, then to the specifics, norms and theory of subtitling, and the plot of the film is briefly introduced …více
Abstract:
Tato diplomová práce se zabývá problematikou překladu a převodu dialektu, hovorové řeči a vulgarismů z německého jazyka do českého jazyka v podobě titulků, na příkladu filmu Isi & Ossi z původní produkce Netflixu. Teoretická část je věnována translatologii, pak specifikům, normám a teorii titulkování a krátce je přiblížen děj uvedeného filmu. V první praktické části je provedena analýza materiálu …více
 
 
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 1. 12. 2022

Obhajoba závěrečné práce

  • Obhajoba proběhla 30. 1. 2023
  • Vedoucí: PhDr. Zdeněk Mareček, Ph.D.
  • Oponent: doc. Mgr. Sylvie Stanovská, Dr.

Citační záznam

Plný text práce

Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:
  • světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta

Masarykova univerzita

Filozofická fakulta

Magisterský studijní program / obor:
Překladatelství románských a germánských jazyků / Překladatelství němčiny