Humor und Dialekt in der Untertitelung. Am Beispiel eines deutschen Films für Netflix. – Bc. Kristián Kiš
Bc. Kristián Kiš
Diplomová práce
Humor und Dialekt in der Untertitelung. Am Beispiel eines deutschen Films für Netflix.
Humour and dialect in subtitling. Using the example of a German original production for Netflix.
Abstract:
This master's thesis deals with the issue of translating and converting dialect, colloquial language, and vulgarisms from German into Czech in the form of subtitles, using the example of the film Isi & Ossi from the original Netflix production. The theoretical part is devoted to translatology, then to the specifics, norms and theory of subtitling, and the plot of the film is briefly introduced …víceAbstract:
Tato diplomová práce se zabývá problematikou překladu a převodu dialektu, hovorové řeči a vulgarismů z německého jazyka do českého jazyka v podobě titulků, na příkladu filmu Isi & Ossi z původní produkce Netflixu. Teoretická část je věnována translatologii, pak specifikům, normám a teorii titulkování a krátce je přiblížen děj uvedeného filmu. V první praktické části je provedena analýza materiálu …více
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 1. 12. 2022
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/gsrjw/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 30. 1. 2023
- Vedoucí: PhDr. Zdeněk Mareček, Ph.D.
- Oponent: doc. Mgr. Sylvie Stanovská, Dr.
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství románských a germánských jazyků / Překladatelství němčiny
Práce na příbuzné téma
-
Translation and analysis of John Shirley's "Bioshock: Rapture"
Tomáš Smutný -
Translation and Analysis of a performance by Jeff Dunham
Tereza Frgalová -
Filthy translation of Irvine Welsh: a comparative analysis
Josefína Juhasová -
J. K. Rowling's "The Casual Vacancy": Translation and Analysis with Special Regard to Style
Jakub Helcl -
Translation of Vulgarisms and Slang in Contemporary Fiction
Dominika Krejcarová -
Překlad a analýza povídky "The Picture in the House" od H.P. Lovecrafta
Zuzana Foltisová -
Překlad terminologie z oblasti folklorních souborů na Těšínsku
Lucie DURCZOKOVÁ