Komentovaný překlad povídky Vladimíra Vojnoviče Puťom vzaimnoj perepiski – Lucie SARANOVÁ
Lucie SARANOVÁ
Diplomová práce
Komentovaný překlad povídky Vladimíra Vojnoviče Puťom vzaimnoj perepiski
The Annotated Translation of a Short Story by Vladimir Vojnovich "Putyom vzaimnoy perepiski"
Anotace:
Tato diplomová práce se zaměřuje na teoretický, ale také především praktický rozbor překladu uměleckého textu z ruského jazyka do českého. V teoretické části bude naše pozornost věnována nejen obecným teoretickým otázkám teorie překladu, ale seznámíme se v ní také s osobností ruského spisovatele Vladimíra Nikolajeviče Vojnoviče a jeho tvorbou. V praktické části pak budeme na námi zvolené povídce ?Puťom …víceAbstract:
This Diploma Thesis focuses on the theoretical, but also practically analyzed translation of an artistic text from Russian language to Czech. In the theoretical part we will focus not only on the general theoretical questions of translation, but we will also get to know the personality of a Russian writer Vladimir Nikolayevich Vojnovich and his work. In the practical part we will discuss specific problem …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 18. 4. 2013
Zveřejnit od: 18. 4. 2013
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 22. 5. 2013
- Vedoucí: Mgr. Igor Jelínek, Ph.D.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
SARANOVÁ, Lucie. Komentovaný překlad povídky Vladimíra Vojnoviče Puťom vzaimnoj perepiski. Ostrava, 2013. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 18.4.2013
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 18. 4. 2013 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakultaOSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Ruština pro překladatelskou praxi
Práce na příbuzné téma
-
Vladimir Sorokin: Vyživet literatura, kotoraja stavit bol'šije voprosy (komentovaný překlad publicistického textu)
Kristýna Očadlíková -
Komentovaný překlad satiry Vladimíra Vojnoviče Tribunál. Komedie ze soudní síně.
Jana Kašparová -
Komentovaný překlad vybraných částí knihy Vladimíra Vavřínka Cyril a Metoděj mezi Konstantinopolí a Římem
Daria Pankova -
Možnosti demokracie a revoluce v současném Rusku. Komentovaný překlad publicistických textů Vladislava Inozemceva.
Michal Baďura -
Komentovaný překlad pohádek Vladimira Dala
Tereza SADOVÁ -
Komentovaný překlad vybraných částí románu Alexeje Ivanova „Zeměpisec, který propil globus“ (Geograf globus propil)
Vladimíra Salášková -
Komentovaný překlad vybraných povídek Jevgenije Griškovce ze sbírky „Sledy na mne“
Miroslava Svobodová -
Komentovaný překlad satiry Vladimíra Vojnoviče Tribunál. Komedie ze soudní síně.
Jana Kašparová