Překlady české krásné literatury do angličtiny: Bohumil Hrabal - Postřižiny – Mgr. Jana Neterdová
Mgr. Jana Neterdová
Bakalářská práce
Překlady české krásné literatury do angličtiny: Bohumil Hrabal - Postřižiny
Translations of Czech Fiction to English: Bohumil Hrabal - Postřižiny
Anotace:
Bakalářská práce "Překlady české krásné literatury do angličtiny: Bohumil Hrabal - Postřižiny" se zabývá anglickým překladem Hrabalových Postřižin od Jamese D. Naughtona. Práce si klade za cíl srovnání a analýzu originálního a přeloženého textu. Teoretická část bakalářské práce je věnována mluvené řeči, protože samotná překladová analýza je zaměřena na překlad přímé řeči. Teoretická část má tři části …víceAbstract:
Bachelor thesis "Translations of Czech fiction to English: Bohumil Hrabal - Cutting it short" deals with English translation of Hrabal's Cutting it short by James D. Naughton. The work aims to compare and analyse the original and the translated text. Theoretical part of the thesis is dedicated to spoken language, because the translation analysis itself is pointed at translating of direct speech. The …více
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 24. 4. 2012
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/sa5vq/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 6. 6. 2012
- Vedoucí: Mgr. Martin Němec, Ph.D.
- Oponent: PhDr. Tamara Váňová
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Pedagogická fakultaMasarykova univerzita
Pedagogická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Specializace v pedagogice / Pedagogické asistentství anglického jazyka a literatury pro základní školy
Práce na příbuzné téma
-
Theory and Practice of a Translation of a Technical Text from the Field of Sensory Analysis of Wine
Marie Chmelinová -
Learner Translation Corpora in Translation Teaching: CELTraC Analysis and Applications
Kristýna Štěpánková -
Věc Makropulos by Karel Čapek - Translation and analysis
Silvie Šmardová -
The Problem of Translation Equivalence: Analysis of the Czech Translation of the Book The President is Missing by Bill Clinton and James Patterson
Sabina ŠTĚPÁNKOVÁ -
Google Translate and eTranslate: Neural Machine Translation Comparative Analysis
Ondřej Mičola -
Archaisation in J.R.R. Tolkien’s “Beren and Lúthien”: Translation and analysis with special regard to syntactic means
Lucie Štěbrová -
English Dialects in Rowling’s Detective Series: Translation and Analysis
Lucie Skrčená -
Leonard Cohen's Stranger Music in Václav Procházka´s Translation: Analysis and Criticism of Selected Poems
Martin HOVADÍK