Jean-Bernard Pouy : Nous avons brûlé une sainte (traduction et analyse traductologique) – Bc. Gabriela Švubová
Bc. Gabriela Švubová
Diplomová práce
Jean-Bernard Pouy : Nous avons brûlé une sainte (traduction et analyse traductologique)
Jean-Bernard Pouy: Nous avons brûlé une sainte (translation and translatological analysis)
Abstract:
The aim of this thesis is the analysis of discursive particularities of the Jean-Bernard Pouy's novel „Nous avons brûlé une sainte“ and the translation of its selected parts. It deals with the genre categorization, application of language registers, civilisations and the consequences they bring for the translation.Abstract:
Cílem této práce je analýza diskursivních specifik románu Jeana-Bernarda Pouye "Nous avons brûlé une sainte“ a překlad jeho vybraných částí. Zabývá se žánrovým zařazením díla, uplatněním jazykových registrů, specifickými reáliemi a z nich vyplývajících důsledků pro překlad.
Jazyk práce: francouzština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 18. 12. 2017
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/uq8ak/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 24. 1. 2018
- Vedoucí: PhDr. Jan Seidl, Ph.D.
- Oponent: PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D.
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Překladatelství francouzského jazyka
Práce na příbuzné téma
-
A Literary Translation of a Chapter from the Cultural Revolution Memoir: Youth in Chaos: Two Daughters of China's Revolution
Michaela Kalábová -
Translation of nonequivalent words in literary texts
Anastasiia Goncharova -
Translation of a previously untranslated non-literary English text to Czech language, translation commentary and text analysis
Sebastiana LAŠUTOVÁ -
Srovnání českých překladů vybraného literárního textu
Lucie ŠŤASTNÁ -
Die Übersetzung des literarischen Textes und ihre Spezifika / Překlad literárního textu a jeho specifika
Barbora SALZMANNOVÁ -
Literární překlad - pojetí literárního překladu, problematika a různé aspekty, tj. výběr konkrétního výchozího textu (ideálně povídka od kanonického nebo méně známého autora, která ještě nebyla přeložena) a návrh jejího překladu s komentářem.
Ivana KOUDELKOVÁ -
Komentovaný překlad odborného textu z oblasti literární vědy
Michaela BLEHOVÁ -
Komentovaný překlad odborného textu
Pavlína FUCHSOVÁ