Changes in a Source Text during Repeated Translation – Bc. Pavlína Pobočíková
Bc. Pavlína Pobočíková
Master's thesis
Changes in a Source Text during Repeated Translation
Changes in a Source Text during Repeated Translation
Abstract:
Cílem práce je odhalit procesy, které mají negativní vliv na kvalitu opakovaně překládaných textů, pokud se projeví, a zformulovat rady pro překladatele, kteří se na opakovaném překladu podílí. Povědomí o těchto procesech může pomoci překladateli, který překládá již dříve přeložený text do dalšího cílového jazyka, zaměřit se na potenciálně riskantnější části překladu, typické pro opakovaně překládané …moreAbstract:
The aim of the thesis is to reveal the processes having a negative effect on the quality of repeatedly translated texts, if they prove to exist, and to provide translators participating in chain translation with advice. The awareness of such processes may help the translators being asked to translate an already translated text into a third language to devote more attention to the supposedly high-risk …more
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 2. 1. 2012
Identifier:
https://is.muni.cz/th/c07nd/
Thesis defence
- Date of defence: 2. 2. 2012
- Supervisor: PhDr. Jarmila Fictumová
Citation record
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Translation and Interpreting / English-language Translation
Theses on a related topic
-
Translation Quality in Non-literary Translation into the Second Language
Michaela Chlebdová -
Global Translation Strategies and Their Application in Different Types of Text (with a view to Translation Quality Assessment)
Lenka KUDĚJOVÁ -
Quality of Translation: Approaches and a Field Survey
Ludmila Nerudová -
Approaches to Translation Quality Assessment in EU Institutions: Study Focusing on European Commission
Gabriela KADLECOVÁ -
Analysis of Instructional Texts in the View of Translation Quality Assessment
Jana HAINOVÁ -
Music Theatre Translation in the Czech Republic: A Closer Look at Singable Translations
Anna ŠULCOVÁ -
Linguistic and translatological analysis of a professional text in the field of medicine
Kristýna Boháčová -
Psychotherapy in the complexity paradigm: uncovering the power of network analysis in clinical samples
Adam Klocek